"Some animals eat meat."
Translation:Noen dyr spiser kjøtt.
dyr = animal/animals dryet = the animal dyrene = the animals if I remember correctly
dyret* but the rest is correct :)
The determiner in front of 'dyr' specifies if it's singular or plural.
Does the use of plural corresponds as in english in these type of phrase? As an example :
Some children eat rice - Noen barn spiser ris.
Some men eat rice - Noen menn spiser ris.
why singular in one and plural in the other?
"Dyr" and "barn" have no number specific forms. They can be plural or singular depending on context.
et dyr = an animal, to dyr = two animals
et barn = a child, to barn = two children
Or am I misunderstanding your question?
No, somewhy i thought the plural of 'barn' was 'barner' or something like this. thanks!
noen = some, any
flere = several, more (comparative)
mange = many
Two of the dictionary definitions for flere are "noen" and "mange", which means that we begrudgingly have to accept "some" and "many" as English translations, but "several" is the better translation by far.
kjøtt always an uncountable noun, or is there ever an instance when you can use a plural form like the English word "meats"? In other words, is a word like
kjøtter ever used?
Edit: I just realized that kjøtt is a neuter noun - does this mean that even if it can be plural, its plural form would be kjøtt?
The indefinite plural form is still 'kjøtt' (neuter monosyllabic nouns doesn't get the -er suffix), so it's just as you realized :)