1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Yo sería más fuerte si hicie…

"Yo sería más fuerte si hiciera más ejercicio."

Traduction :Moi, je serais plus forte si je faisais plus d'exercice.

May 26, 2015

41 messages


https://www.duolingo.com/profile/Claire_Gagnon

En français "faire plus d'exercice", le mot "exercice" devrait être au pluriel "exercices"et non au singulier comme dans la traduction ci-dessus.


https://www.duolingo.com/profile/Carole-26

Non non on dit faire de l exercice...en general


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Non...car il est sous entendu ...de l'exercice. autrement on précise des exercices. autre exemple : il faut mettre plus de tomate dans ta salade...pas de s à tomate...car sous entendu de la tomate


https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

Aucune importance ce "pluriel" penchons nous plutôt sur hiciera / hiciese


https://www.duolingo.com/profile/Darkdoudou

oui, quelle est la différence?


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

en effet ! les 2 formes du subj. imp. sont-elles interchangeables ?


https://www.duolingo.com/profile/CECILESEGARD

je suis d'accord avec toi


https://www.duolingo.com/profile/MoniqueJau

Française de souche instinctivement j'ai mis le pluriel ai-je raison?


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

En fait je pense que ça dépend aussi du contexte, donc de l'unité dans laquelle on travaille. Depuis, j'avoue avoir oublié. En sport, on fera plus d'exercice, (maintien de forme) en math, en français ou en langues on fera plus d'exercices.


https://www.duolingo.com/profile/OliviaBasseras

comment peut on savoir que c'est au féminin ? C'est impossible et là il;y a un beug !! au féminin et au masculin on dit "fuerte"


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

Je me suis également fait "piégé", il est vrai qu'à y regarder de près le mot est au singulier en espagnol, alors je ne sais ce qu'il en est quant à l'usage en espagnol, mais en français, plus d'exercices signifie faire plus d'exercices.


https://www.duolingo.com/profile/Gaelounet

Non, en français comme en espagnol faire de l'exercice signifie dans ce contexte faire du sport pour être en forme


https://www.duolingo.com/profile/Christine5809891

Non," faire de l' exercice" en français qui veut dire "faire du sport". . Mais lorsque l'on fait de l'exercice. .on peut faire plusieurs exercices différents lors dune séance


https://www.duolingo.com/profile/simonin275741

Fort ou forte devrait etre accepté


https://www.duolingo.com/profile/dadmax67

je serais plus forte si je faisais plus d'exercice. Pour la énième fois , pourquoi est on obligé d'écrire le "moi" en plus??? marre de cette erreur aléatoire ! Dans bien des phrase ce n'est pas une erreur!


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

le MOI renforce le fait que je fais de l'exercice....quand l'espagnol dit Yo sería más au lieu de sería más c'est pour insister...et en français on fait pareil quand on veut insister....Ca ne sert à rien de s'énerver... C'est comme ça. L'espagnol est une langue à part entière et non une simple traduction du français. Ils ont donc leur propre manière de dire les choses. Attention à l'ethnocentrisme lors de l'apprentissage d'une langue.


https://www.duolingo.com/profile/veyfranois

J'ai propsé "davantage" au lieu de plus. Cela me paraissait correct


https://www.duolingo.com/profile/Chouchoudior

Désolée, pour une traduction en français,sous entendu : si je faisais plus des exercices! Il est vrai que DL pourrait accepter les 2


https://www.duolingo.com/profile/OliviaBasseras

j'ai une question à poser à ceux qui savent. j'ai terminé l'arbre. Mais je n'ai que 18 en évaluation et 47 % en connaissance. Comment peut on continuer à apprendre et obtenir un niveau 25 ?pour moi le niveau est un peu trop facile Y a t il un niveau supérieur en espagnol ?


https://www.duolingo.com/profile/isabelle386257

apparemment j'ai faux hors... j'ai bien écrit la bonne phrase. Zarbi.


https://www.duolingo.com/profile/acfern
  • 1381

Dans ce cas on dot "or" (conjonction de coordination), la préposition 'hors' réfère à l'extérieur.


https://www.duolingo.com/profile/Armand78S

Je comprends le sens des commentaires ici...c'est vrai qu'en espagnol le mot exercice est au sing... Mais alors peut-on en français après le mot "plus" mettre "exercice" au sing... Pourquoi pas. .. Mais je n'en suis pas sûr... Donc ici "d'exercice" est l'ensemble des exercices. Et doit s'entendre...comme de l'exercice... Comme 1 exercices... Mais si quelqu'un peut me confirmer que dans cette p

Qui peut me confirmer qu' il n'est pas obligatoire, en français, d'accorder au plur. "exercice" après le mot "plus"... Et de considérer "exercice" comme une matière... Ex : plus de café ; plus de farine... Ce serait donc pareil... Qui peut me le confirmer..? Merci


https://www.duolingo.com/profile/Darkdoudou

Oui je confirme qu'il n'est pas obligatoire de mettre exercices au pluriel dans cette phrase. Exercice peut être aussi bien considéré "comme une matière" indénombrable (nourriture, café, farine, eau, neige), ou comme des entités différentes dénombrables (cacahuètes, fraises). Comme dit plus haut, tout dépend du contexte. Si tu voulais être plus fort en espagnol, tu ferais plus d'exercices. Si tu voulais être plus fort en biathlon, tu ferais plus d'exercice. Autre exemple : je voudrais plus de cheval (nous sommes en train d'en manger, et je demande une part plus importante). Je voudrais plus de chevaux (je suis le prince et je veux plus d'animaux dans mes écuries)


https://www.duolingo.com/profile/Chrystalyne

C'est pénible de voir rejeter certaines réponses correctes, surtout quand les rejets sont irréguliers pour les mêmes choses dans des domaines différents. Particulièrement quand le pronom sujet est exprimé en espagnol, il est renforcé ou pas en français. Et Duolingo, parfois l'exige, parfois non .... sans qu'aucune règle ne soit appliquée!! ...


https://www.duolingo.com/profile/Josefina22830

je ne comprends pas où est la faute


https://www.duolingo.com/profile/Lamilulu

Expliquez nous : quand doit on mettre : "moi" ou "je" pour traduire "yo" ? Parfois on dois mettre "moi", parfois c'est compté faux ! C'est déconcertant, même durant les révision. Je n'ai toujours pas compris car personne ne l'explique !


https://www.duolingo.com/profile/pierre914619

Je serai est au futur et donc ne doit pas prende de (s) !!!


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

"Yo sería" est la première personne du conditionnel espagnol..donc en français ça donne je serais..avec S...Si DL avait voulu écrire le commencement de la phrase au futur, il aurait écrit : yo seré...en français je serai...sans S.


https://www.duolingo.com/profile/Belotjanin

seria et hiciera sont tous deux au subj. imparf., alors qu'en français, on dirait : je faisais, donc hacia . Est-ce une particularité espagnole ?


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Non, "seria (avec accent sur le "i") est au conditionnel présent ; (la 1ere et 3eme p. du sing. de l'imp. du subj. de "ser" est "fuera" ) ;

"hiciera" est bien à l'imp. du subj.

La concordance des temps, rigoureusement appliquée en espagnol, impose de mettre la subordonnée à l'imp. du subj. quand la principe est au passé ou au conditionnel (ce qui est le cas ici)


https://www.duolingo.com/profile/Belotjanin

Quelle différence entre "hiciese" et "hiciera" ??


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Ce sont les 2 formes de l'imp. du subj. : elles s'emploient sans différence entre elles


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Oui...comme dans l'espagnol on utilise beaucoup l'imparfait du subjonctif, qu'il y en ait deux, on évite ainsi les redondances.


https://www.duolingo.com/profile/deblone

"si hiciera" pourqouoi le subjonctif "présent" ou imparfait Merci


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Subjonctif imparfait. Cf. Les commentaires précédents sur la concordance des temps.


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Bravo les correcteurs pour votre gentillesse et votre patience. Et merci

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.