1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "My mother takes me to the ci…

"My mother takes me to the cinema."

Traducción:Mi madre me lleva al cine.

September 27, 2013

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/OmarBacall

We in america say just to the movie.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaRicaurteL

Aqui tambien se dice cinema


https://www.duolingo.com/profile/Ire-Zarate

No se le entiende cuando dice "me lleva"


https://www.duolingo.com/profile/BieSlow

Takes me es "me lleva", tenes que pensar como alguien que habla inglés. Take refiriendose a un objeto es "Tomar".


https://www.duolingo.com/profile/MauricioZu3

Parece que dice tex me


https://www.duolingo.com/profile/chichipon

me pone incorrecta la palabra cinema, cinema se utiliza en espano tambien


https://www.duolingo.com/profile/Masagiga

"Llevarme al cinema o al cine", da por entendido que se trata de ir a ver una película, así que cualquiera de las dos respuestas debiera considerarse como válida.


https://www.duolingo.com/profile/AdaLloret

Yo puse cinema y me la puso mal eso no es justo :(


https://www.duolingo.com/profile/search2001

este problema es ya constante, ademas de desesperante, porque al no tener unficados los criterios unas veces lo dan como sinonimo uno de otro, y en otros casos pasa lo contrario. Y seguira pasando mientras no revisen y decidan unifcar criterios y significados. cinema = cine. o cine =/=cinema


https://www.duolingo.com/profile/luchoyoyo1952

En Colombia decimos cinema tienen que actualizarse me colocaron mal


https://www.duolingo.com/profile/jedaniux

Ahi dice traducir lo que se escucha no sinonimos my mother takes me to the cinema thats it


https://www.duolingo.com/profile/DavidCorti3

En respuesta anterior puse= veo al interior de la casa =me dijo herror, ahora me dice = me lleva al cine = acaso = al =no es contracción de = a el= ?. Alguien que me aclare mi confusión o la de duolingo, por favor.


https://www.duolingo.com/profile/mapau56

Yo dije mami y dijo que estaba mal :,v


https://www.duolingo.com/profile/carlospavicich

El nombre original es CINEMATÓGRAFO, luego como siempre ocurre,se fue acortando a cinema o cine. Aunque la palabra está en desuso sigue existiendo en la Real Academia Española Quise ser correcto, pero me la rechazaron.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.