Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Deset let uplynulo od té doby, co umřel."

Překlad:Ten years have passed since he died.

před 3 roky

13 komentářů


https://www.duolingo.com/cyber-duracel
cyber-duracel
  • 23
  • 22
  • 13
  • 394

"it's been ten years since he died"?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Trochu volny preklad, ale pridam.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Pak taky přidávám na české straně věty typu Už je to deset let, co umřel.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/ProtRadek

Nevím, ale dle mého je překlad: "It is ten years since he died." také v pořádku. Šlo by to tam přidat?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Maringa_CZ

Jsem zmatená. před chviličkou jsem měla opakovat anglickou větu "Ten years have passed since he died." Po správném opakování byl zobrazen český překlad "Deset let uplynulo..". Hned další otázka přišla vybrat ze tří možností překlad české věty "Deset let uplynulo od té doby, co umřel." A ani jedna z možností nebyla "Ten years have passed since he died." Vybrala jsem nějakou, která nebyla správně a jako správný překlad to označilo něco jako Ten years have passed since he passed ??? (něco). Tak rozkliknu diskuzi a vydím, že nabízený správný překlad je ten jen s jedním "passed". Možná, že jsem to měla ohlásit jako chybu, jenomže já prostě nevím, co je a co není správně.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Maringa_CZ

Tak ještě jsem zkopírovala verzi, kterou systém chtěl, abych z nabízených možností (jako jedinou možnou) vybrala: Ten years have passed since he passed away.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Martin_Bazant

Tato věta nabízená systémem je v pořádku (pass away = jiný výraz pro die).

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/MirkaEberlov

No, to já většinou taky nevím.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/MirkaEberlov

Já jsem napsala: Ten years have passed since he has died. Proč nemůže být předpřítomný čas i v druhé části souvětí?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

V takové vedlejší větě by předpřítomný čas fungoval jako ekvivalent českého "naposledy". Pro neopakovatelné děje se prostě nepoužívá.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/MirkaEberlov

Aha...Díky za vysvětlení! Teď je to jasné...

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/eznkovRena

Nemělo by, prosím, následovat po Ten years have passed - since he HAD DIED. / tedy nejdřív umřel a pak plynulo 10 let doteď/

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/opice1956

Škoda, že se k tomuto dotazu žádný z moderátorů nevyjádřil. Také si myslím, že by měl následovat předminulý čas po předpřítomném v prvním větě, ale duolingo tvrdí, že správně je: "Ten years had passed since he had died."

před 8 měsíci