Translation:We are drinking orange juice with lunch.
As a native speaker I would rather say "... zum Mittagessen". Otherwise it would imply that the meal is drunk as well.
with that lunch, as in a particular menu, maybe. But no one would say 'with the lunch' as was also listed as correct. We would just say 'with lunch'
Did anyone try "with lunch"? I bottled it as I didn't want to get verflxed (again) so went with "...the lunch".
I think this is all learners' problem and I don't know how to cope with that
Why is dem neccesary in the sentence if mit is there and the answer is "with lunch" someone please explain :)
It tells you in the section notes that after the word "mit" you always use the dative case. If you are using the app, I don't think you get to see the notes. I suggest you always visit the website and read the notes before you start a new section.
the girl speaking doesnt make it sound like Wir, it sounds like it could be lehrer or ihre
I wrote "for" as well, but in retrospect that would imply that the orange juice is the lunch - so "with" is probably the more English one... although then I would more likely say "with my lunch"
"wer" means "who" and "wie" means "how" ... wir means "we" and "ihr" has many meanings according to the sentence. it means "you all" in nominative. in accusative it means "she" or "they".