"By whom is it written?" is also correct. More correct, even, if you're going to be really picky.
Technically, the "subject" of this sentence is "it" (the thing that was written). In this case, the person in question is the object of the preposition "by" and so should take the accusative form, which is "whom". Therefore, "whom" would technically be the correct English word here, if one wants to be a stickler, but the sentence is understandable in either case, so this is just splitting hairs.
I presume that it is "is" rather than "was" written because scrivere takes avere for its perfect, not essere, Is this therefore what you would call the "passive"..?
I think it is not wrong, but it is paraphrasing it rather than translating it. I think here we are supposed to recognize and translate the passive "by whom was it written" rather than paraphrasing it as an active "who wrote it". The meaning is the same, of course, but the grammatical construction differs
The hint translations for "da" are "return," "since," and "to". I suspect the correct translation is some clitic theyve not shown. So I'm not sure what "da" means in this context or what it's role in "da chi" is in the translation. These seriously need to be better. When it comes to verbs, especially, the root form should also been shown so we can deduce the various conjunctions and rules accross differing exercises (see, THAT'S how you learn, not getting it wrong and being told in the comments section).
No, in English we would not say something is "written from" (except (rarely) referring to a place: this letter was written from Kingston Penitentiary)
"who has written it" seems to me (not native) the better English translation, isn't it?
The hints for "Da" were "return," "since," and "to". I thought it would translate more like "to whom is it written?" How is "by" derived from the sentence in the exercise? Is it tied to the form "scritto" in some way?
Why wouldn't this be, "Da chi ha scritto?" Scrivere is not a verb that normally takes essere...
Y'all have constructed yourselves a VERY difficult language to learn, no joke...
Why is "From who is it written?" not accepted? It's perfectly acceptable. More acceptable than the translation given. You're not really supposed to end a sentence with a preposition.
Ah, I just realized, I should've said "By whom." That's not like me. I don't dual that way. Oops.
“Da” is used to convey the agent by whom/which the action is performed when the VERB is in the PASSIVE voice.
Eg. Amleto è stato scritto da Shakespear = Hamlet was written by Shakespeare.
Il paese è stato distrutto dalla frano = The town was destroyed by the landslide.
Gobetti, D. (2006). Italian & prepositions. doi:10.1036/0071453938
After much searching, this is the only reference I could find regarding this peculiar use of “da”.
Very bad English, and strange Italian phrase. Who wrote it? --- basta così. Avoid passive tense unless absolutely necessary.
"di chi è scritto?" is not an Italian sentence:P "who has he written about?" could be translated as "di chi HA scritto?"
Correct English does not end sentences or questions with a preposition except in very rare situations (where the proposition is integral to the verb). This is regardless of the language from which it has been translated (note that I avoided saying...which it has been translated from!!)
As Churchill is supposed to have said, of the purported rule against ending sentences with prepositions, "that is the kind of nonsense up with which I will not put" :)
In college, Linguistics is what I majored in. Technically, linguists would claim that any utterance is correct as long as it's understood by the person you're talking to. Considering that most English speakers end sentences with prepositions, the notion that it's not "correct" is something we need to get away from.