O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Tu portes un chapeau."

Tradução:Tu usas um chapéu.

3 anos atrás

21 Comentários


https://www.duolingo.com/rafabaader

Portar e levar são sinônimos em português. A tradução "você porta um chapéu" deveria ser válida.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/emvagyok
emvagyok
  • 20
  • 17
  • 9
  • 7

Já aceito! 17.07.2016

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RaphaelSouto

Concordo...

Pus "Tu portas um chapéu" e "portas" constou como incorreto.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/sergiocafruni

Pelo menos parece ter a mesma raiz (latim).

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/DangereuxFRANCE
DangereuxFRANCE
  • 21
  • 8
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Sou novo no aplicativo,mas acho que quando há a palavra ''tu'',ela é conjugada com uma palavra no plural.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/emvagyok
emvagyok
  • 20
  • 17
  • 9
  • 7

Na verdade não é bem isso. A conjugação do "tu" tem haver com as terminações das conjugações e cada grupo de palavras. Além do mais, cada tempo tem uma. (Existem ainda as conj irregulares).

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/DangereuxFRANCE
DangereuxFRANCE
  • 21
  • 8
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

obrigado!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/mario32265

Traduzi como: você veste um chapéu? Estaria correto?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 16
  • 15
  • 14
  • 11
  • 146

Sim, estaria.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Anabelabala
Anabelabala
  • 25
  • 25
  • 21
  • 16
  • 7
  • 185

Também concordo, Luiz e Mario, mas o Duolingo não aceita.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Me surpreende, em meio a tanta erudição, a ausência da forma mais comum e natural que é "estar de chapéu".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/victor_vhrn

Se eu quisesse fazer uma pergunta: "Você leva um chapéu?", seria simplesmente adicionar a interrogação: "Tu portes un chapeau?" ou precisaria mudar a ordem/adicionar palavras?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Há diversas maneiras de perguntar em francês. Da mais formal à menos formal:

  • "Portes-tu un chapeau ?"

  • "Est-ce que tu portes un chapeau ?

  • "Tu portes un chapeu ?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/raimundo_alves

É verdade. Mas é apenas a sua opinião? Ou vc fala com conhecimento de causa?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Portar: verbo transitivo. Você usa/veste um chapéu. 1. Trazer consigo. = LEVAR, TRANSPORTAR 2. Estar vestido com. = TRAJAR, USAR, VESTIR "portar", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha]

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Junior_Brasilia

Portar pode sim ter a acepção de estar usando alguma coisa, trazer consigo, embora não seja comum ouvir 'a pessoa porta um chapéu'. Um exemplo frequente do verbo portar com esse sentido seria 'o policial porta uma arma'. Por isso falamos em 'porte de arma', licença para cidadão portar arma.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Bonjour Junior ... Muito boa explicação. Muitas vezes, os dicionários faltam de exemplos para facilitar a compreensão de uma definição. Au revoir. 2015-09-29

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Claudia763
Claudia763
  • 13
  • 12
  • 9
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3

Existe diferença entre "porte um chapeau" (veste um chapéu) e "habille un chapeau"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

"Habiller" é 'pôr roupa em'. "Elle habille sa fille" = Ela veste (põe roupa em) sua filha; "Je m'habille" = Eu me visto (ponho roupa em mim mesmo).

A menos que você ponha roupa num chapéu, "habille un chapeau" não funciona.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AlbaKosinski

Por que a tradução "você usa um chapéu" está incorreta? Poucos lugares no Brasil utilizam o "tu usas".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/annaritama562896

Pourquoi tu VESTES um chapeu n'est pas accepté?

6 meses atrás