"Nós chegamos."

Translation:We arrive.

December 26, 2012

21 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/meng86

This is a present tense section, we arrived is past tense. Why is this here?


https://www.duolingo.com/profile/leoroschi

Cuz "chegamos" is both present and past. In fact i guess.


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Indeed, both present and past are "nós chegamos"


https://www.duolingo.com/profile/DeanG6

So is "we arrive" also correct? "chegar" = "to arrive" so I assume the answer to my question is 'yes'.


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Yes :) - Quite unusual in this short simple sentence, but yes.

But since it's a "present" skill, surely "we arrive" should be the suggested translation.


https://www.duolingo.com/profile/jonthedrummer

American English often uses the past simple to describe a present idea. In British English we would use the present perfect "We have arrived" upon arrival.


[deactivated user]

    Same for American English.


    https://www.duolingo.com/profile/JoaoDSouza

    But that's not the case here


    https://www.duolingo.com/profile/dpash

    Because duolingo confuses sentences with homonyms in. It knows it needs to teach this word and these sentences have that word in it. It doesn't know the difference between different usages of the word.


    https://www.duolingo.com/profile/el325

    According to Wiktionary, "chegámos" is the past form; "chegamos" is normally the present form but is also the past form in Brazil.


    https://www.duolingo.com/profile/BiaMoura135

    Chegámos does not exist, you spell chagamos. Present and past are the same in this case. You just can see the difference in the phrase.


    https://www.duolingo.com/profile/JoaoDSouza

    the one with an accent is used in Portugal


    https://www.duolingo.com/profile/Scutigera

    Well, not just Portugal but all Portuguese speaking places outside of Brazil (The European orthography, official in Portugal, Macau, East Timor and the five African Lusophone countries.). But, only for regular verbs that end in "-ar" in the infinitive form.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_orthography#Polysyllables:

    In European Portuguese, a distinction is made in the first person plural of verbs in -ar, between the present tense ending -amos /ˈɐmuʃ/ and the preterite -ámos /ˈamuʃ/. As these are pronounced identically in Brazilian Portuguese, this accent is not used.


    http://www.euronews.com/2015/05/14/portuguese-language-reform-law-goes-global


    https://www.duolingo.com/profile/Frencesca

    How to make the difference between past and present here? This lesson is about present tense, so why is "we arrive" a wrong answer?


    https://www.duolingo.com/profile/JoaoDSouza

    It is the right answer


    https://www.duolingo.com/profile/shirisha

    so how to say: we are arriving?


    https://www.duolingo.com/profile/EricMLAnderson

    Nós estamos chegando, I believe.


    https://www.duolingo.com/profile/AmyBaumgar

    Could a native Brazilian speaker please explain this to me -- my mom, who is Brazilian, used to say to me when I was little "chega! chega!" which I always took to mean, "come along" or "hurry up". Duolingo only accepts "arrive", but it seems incorrect not to also accept "come" or "hurry". It seems like Google Translate agrees.


    https://www.duolingo.com/profile/Scutigera

    "Chega" which is the 3rd person conjugation, could have a slightly different meaning, in context.

    But it can also mean "come" and "get in" so...


    https://www.duolingo.com/profile/AmyBaumgar

    I asked my mother about this. It turns out she was saying "enough". I can't find how to spell it in Portuguese, but it sounds just like "chega" except the emphasis is on the 'e' rather than the 'a'.

    Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.