"Der er ikke noget center i min by."

Translation:There is not a mall in my town.

May 27, 2015



There is 'not a mall' sounds like weird English to me. I could say "there is not a single mall" to point out that there are no malls at all but just like that it sounds weird.

December 15, 2015


It doesn't sound weird to me. If you were incredulous at how strange it was that there was not a mall, you would say, "not a single mall" or "not one single mall", but just stating the fact that there is not a mall in the city doesn't strike me as odd.

"Where's the mall?" "There's not a mall in this city." "You're telling me that there's not a single mall here?!"

Something like that.

April 15, 2017


In UK English, "there is no mall" - "not a" just sounds wrong, although you would definitely hear "there isn't a shopping centre". Incidentally, it wouldn't accept "shopping centre" - being UK English, I'm quite offended that my answer is marked wrong! Lol

June 2, 2017


"There is no mall" would sound just fine here, as well.

Did you report "shopping centre"? They're pretty good about adding regional variants if there's enough interest.

June 6, 2017


I reported "shopping centre", but I don't think anyone looks at our reports. Like you I find DL's pro-American English bias annoying.

March 19, 2019


I don't understand what function "noget" has here. Can anyone explain? Why couldn't is just be "ikke center"?

June 29, 2016


"ikke noget" is a fixed phrase. That is just the way it is written.

January 14, 2018


one really has to pay attention to the pronunciation of 'center/centre' in danish, cause i was going for 'nogle centre', not 'noget center'. silly me.

August 3, 2018


It didnt accept "center"? Only "centre"!

May 27, 2015


Er du sikkert?

January 14, 2018


Hmm. Why is it not storcenter?

August 1, 2015


Why noget, not nogen? Is it like mall is not countable?

November 10, 2016


Jeg tror at det er altid "ikke noget".

January 14, 2018


Why is the translation " a mall" and not "any malls"?

Wouldn't the Danish for "There is not a mall in my town" be "Der er ikke et center i min by"?

November 25, 2016


"not a mall" is the unit whose translation you should consider.

January 14, 2018


Not a good exercise sentence. It rejected "there is not some centre in my town." Perfectly good english.

June 5, 2017


I would rather write "There is not any centre". "There is not some" sounds wrong. But I am not native.

January 14, 2018


This actually means "There is no centre in my city" I can accept center being translated to mall, but translating the noget to not is just wrong it doesn't make sense in English and is not what the words appear to translate to from Danish.

October 24, 2017


This is an odd combination of a sentence where it says 'nothing' but it is actually 'not a'

January 9, 2018
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.