O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"They have never cooked crab."

Tradução:Eles nunca cozinharam caranguejo.

5 anos atrás

46 Comentários


https://www.duolingo.com/EmanuelRosa

Se o verbo está no presente - have - por que traduziram como se ele estivesse no passado ? Não seria "they had never cooked crab"?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/gabriela_fv

não pq esse é o 'presente perfect', te aconselho a procurar materiais na internet pra vc entender melhor (: eu te explicaria se eu fosse boa com as palavras :s

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 145

Assim, gabriela: Uso o have em vez de had porque se refere a um fato passado que ainda está bem presente: quem diz que nunca COZINHOU caranguejo, nunca cozinhou até o momento em que está falando, pois ele pode estar até cozinhando naquele momento e diz isso para o desculparem se ficar ruim. Para o fato ficar definitivamente no passado, devo usar o past simple: I did not cook crab yesterday. Agora não dá para usar o present perfect porque este fato já é passado e não pode mudar mais - o ontem não volta mais. Só posso usar o had, como quer o Emanuel, se o ato de cozinhar estiver num passado antes de outro passado. Por exemplo: Eu nunca tinha cozinhado caranguejo antes do meu casamento. ( I had never cooked crab before my wedding).

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/gabriela_fv

I know this, I don't know explain kk but thank you, good explanation (:

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jhonylive
Jhonylive
  • 23
  • 9
  • 8
  • 3
  • 2

Cara vlw, clareou um pouco esse negocio tao.complexo

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/pedro.mila2

sensacional

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/amir.sobrinho

Que didática! Ficou mais fácil.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/PedroC.Silva

A diferença entre o Present Perfect e o Past Simple

A diferença entre Present Perfect e Past Simple é uma das dúvidas mais frequentes de quem estuda inglês.

Todo mundo sabe que cada um desses tempos verbais é usado para comunicar ideias diferentes, mas isto parece não entrar na cabeça de ninguém. Por conta disto, todos acabam complicando o assunto. Procure perceber a diferença entre os dois tempos verbais a partir das duas sentenças abaixo:

I have worked as teacher in the past. [Present Perfect] I worked as a teacher in 1995. [Past Simple] No primeiro exemplo, o que importa é a ação. O fato de eu ter trabalhado como professor no passado. Ou seja, o foco do que foi dito está na ação. Já no segundo exemplo, o foco está em quando aconteceu. Ou seja, quando eu trabalhei como professor. Veja outros exemplos:

I have studied English already. [Present Perfect: foco na ação, no fato] I studied English from 1995 to 1999. [Past Simple: foco em quando aconteceu] Agora, veja este minidiálogo:

Hey Paulo, have you ever studied English? Yes, Márcia. I‘ve studied English in the past. [Present Perfect - foco na ação, no fato] Cool! And when was that? Oh, I studied English a long time ago, back in 1995. [Past Simple: foco em quando aconteceu] Na primeira resposta – I’ve studied English in the past -, a pessoa focou no fato, na ação; portanto, repondeu usando o Present Perfect. Na segunda resposta – I studied English a long time ago, back in 1995 – , a pessoa uso o Past Simple porque focou em quando o fato ocorreu.

Observe agora este outro minidiálogo:

Hey Paulo, have you ever studied English? Yes, Márcia. I studied English a long time ago. back in 1995. Why? Neste segundo minidiálogo quem responde já diz logo quando o fato aconteceu. Assim, encurta a conversa e vai direto ao tema principal: o porquê da pergunta!

Para encerrar, vale lembrar que este é o tipo de assunto que você só vai aprender praticando [ou seja, errando]. Você leu a dica acima, mas só vai aprender mesmo com o tempo [ou seja, praticando].

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/IvanaBrand

creio que o verbo "have" voltou a sua forma "virgem" por conta de o outro ja ter sido flexionado: "cooked" .

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MarcoGapski

Porque o HAVE no meio ???? Não poderia ser apenas THEY NEVER COOKED CRAB ???

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 145

porque eles podem estar, nesse momento, cozinhando, o que exige o present perfect. Se digo> I have never kissed a blond girl, estou lhe dizendo que ainda espero que isso aconteça e esse é um dos valores do p.p.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/MarcoGapski

Perfeito! E se eu quiser por exemplo, afirmar que uma coisa nunca em hipótese alguma aconteceu ou vá acontecer, ai eu tiro o HAVE somente?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 145

Você vai tirar o have quando tiver que usar o simple past, tempo que usa quando a situação ficou presa ao passado: I read a book YESTERDAY. I ran the marathon LAST YEAR, I didn't cook crab LAST MONTH. Observe que os advérbios ajudam você a pensar se o fato acabou ou não.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/MarcoGapski

Showww! Muito obrigado pela ajuda!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ulysses-Martins

Se vc procurar por este tempo verbal, Present Perfect, verá que não há equivalente em Português. No caso, quer dizer que, EM ALGUM MOMENTO NÃO PRECISO TEMPORALMENTE, não se cozinhou caranguejo. Todavia, se soubermos QUANDO, mudamos para o Simple Past: I cooked a crab yesterday: "cozinhei um caranguejo ONTEM".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/LucianoCas5

Pq colocam siri como opcao e ao mesmo tempo nao aceitam como resposta?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jlcasemiro

"Eles nunca haviam cozinhado caranguejo" também não é possível ?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 145

Jlcasemiro - sua tradução estaria certa com o past perfect( They had never cooked crab) - num contexto em que deve haver outra informação, como "até aquele dia" - seria uma ação no passado, antes de outra, também no passado.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jlcasemiro

Grato !

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/IsabelleFerres

Siri está correto também.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JuliaMarco5

Nao sei porque nao aceitou siri a tradução de crab... na proxima vez vou volocar como crustáceo

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/UserBob
UserBob
  • 25
  • 12
  • 12
  • 7

Caranguejo e siri são ambos chamados de CRAB em inglês. É que todo siri é na verdade um tipo específico de caranguejo. Mas não consta no banco de dados do Duolingo, então ele não aceita.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Duol122

Por que não é "they never cooked crab"? Ou " they did not cook crab"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlisonDutra

Traduzi crab com siri e na correção estava errado, porém se posicionar o cursor do mouse sobre a palavra aparece tanto caranguejo como siri.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/eltin182

Vou ser bem sincero, li TODOS os comentarios, li os links indicativos e juro que ainda nao entendi o motivo do have, ele nao tem sentido algum nessa frase pra mim. Tanto que na traduçao o verbo HAVE nem existe. A traduçao ao pe da letra seria: Eles nunca tem cozinhado caranguejo. Nao entendi nada :(

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Danmoller
Danmoller
Mod
  • 19
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4
  • 2

A Antlane tá certa.

Não adianta tentar encontrar um paralelo em português porque não há.
Traduzir ao pé da letra às vezes simplesmente não funciona.

O importante é entender o significado na prática. Este caso é complicado mesmo, e só com prática a gente se acostuma com a ideia de que o "have" deles (neste caso específico) não tem nada a ver com o nosso "tem".


A diferença entre "They cooked" e "they have cooked" não aparece em português. Em inglês o tempo com "have" indica algo que tem um efeito no presente. Essa informação é relevante hoje e tem um efeito hoje.

É preferível usar "They have cooked", por exemplo, quando o prato está pronto em cima da mesa (o efeito no presente é o prato pronto).

E usar "They cooked" quando a coisa não tem mais efeito no presente, é só uma informação do passado.

Você vai encontrar isso também nas outras línguas: espanhol, italiano, francês e alemão, por exemplo. O português foi a única língua que se afastou desse uso e deu um novo significado para ele.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 145

have é verbo auxiliar, ele auxilia o verbo principal, ele estabelece o tempo verbal do verbo principal cook, é para isso que serve um verbo auxiliar, para indicar em que tempo está o verbo principal. Have + o particípio do verbo principal indica que a ação está no tempo passado: I have cooked - eu cozinhei. O problema aqui não é entender o sentido de have, mas por que foi usado o present perfect: foi usado porque o importante é a ação. A ação de cozinhar não está num tempo definido no passado. Quando você não quer estabelecer quando um fato aconteceu no passado, use present perfect. E present perfect tem have. E have não precisa ser traduzido. Como os outros verbos auxiliares: do, did, will, would. Você não traduz nenhum deles, I did cook é eu cozinhei. I will cook é eu cozinharei. I would cook é eu cozinharia. I have cooked é eu cozinhei.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/eltin182

Se fosse somente I cooked, seria tbm eu cozinhei? Entao se for, nao tem necessidade alguma de ter o have =/

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AriovaldoR1

Poderia ter sido aceito: Eles não tem cozinhado siri.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25

A frase do DL descreve uma situação, não uma ação repetida.

• They have never cooked crab [in their lives.]
• Eles nunca cozinharam siri [na vida deles.]

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/blausteinsamuel

Neither I nor crab I like.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/LRC_44
LRC_44
  • 23
  • 6
  • 6

I am; they are; he and she is, They have never cooked crab. Não entendo se cooked e crab são escritos no singular, porque tem que ser traduzida no plural? Me deem uma luz gente!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25

Em relação a comida, usa-se "crab" no singular pois é um substantivo não contável:

• I bought [some] crab for dinner tonight.
• Comprei caranguejo para a jantar hoje à noite.

"Crab" é tratado como um substantivo contável quando ele está vivo.

• I saw some crabs in the sand at the beach.
• Vi alguns caranguejos na areia da praia.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/HumbertoSilverio

Why "Elas nunca tinham cozinhado caranguejo" is not correct?

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/david-domingues

Também respondi e acusou errado. Vou reportar.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25

Elas nunca tinham cozinhado caranguejo (antes) =
They had never cooked crab (before).

O mais-que-perfeito composto = the past perfect (Descreve uma ação do passado realizada antes de outra ação do passado)

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/OrimarNasc

Alguém consegue explicar por que tem o "have"? Não poderia ser; "They never cooked crab."

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 145

já que nenhum conselho que está nesta página mexeu com você, aí vai outro: vai ter de começar a estudar o Present Perfect

6 meses atrás