"She loves ice cream."
Translation:Hun elsker is.
Even though "elsker" seems to be the correct translation, I have to point something out. In the american/english language, the word "love" is used excessively about things and events, and can be defined to be closer to the word "like". The word "Elske" in norwegian is a serious word. A big word. Something you don't occasionally say about everything, even though most people are doing it. It's most used in the setting of a relationship.