"Il a des douleurs d'estomac."

Übersetzung:Er hat Magenschmerzen.

Vor 3 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/kay-mika
kay-mika
  • 22
  • 19
  • 18
  • 14
  • 11
  • 6
  • 1844

Was ist der Unterschied zwischen 'mal à l'estomac' und 'doulers d'estomac'?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/ComradeB

Hmm, also leo gibt mir für "mal d'estomac"-Magenschmerzen/beschwerden und für "douleur d'estomac" Magenleiden. Im Deutschen würde ich sagen, dass Schmerzen (eher) ein Symptom sind, wohingegen Leiden eher eine diagnostizierte Krankheit ist. Natürlich sind auch da die Grenzen nicht 100% klar. Meine Vermutung ist also, dass es im Französischen eine ähnliche Konnotation gibt.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/kay-mika
kay-mika
  • 22
  • 19
  • 18
  • 14
  • 11
  • 6
  • 1844

Danke schön^^

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Christine.276118

Das frage ich mich auch, zumal einmal mal und einmal douleur für magenschmerzen als richtig angezeigt wurde

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/TorstenRiks

Interessanter Weise wird auch Bauchweh bzw. Bauchschmerzen akzeptiert, obwohl es lt. LEO eigentlich "mal de ventre" heissen müsste. Ist wohl sehr frei übersetzt (Kindermund).

Vor 4 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.