i know this is three years old, but yes it is bad english; although, it is accepted now. lol
"From" means "aus" in german and you can't say "Niemand aus uns ist wilkommen" in german. Sometimes "from" means "von" but that's rare.
Is it 'ist' instead of 'sind' because either the word 'Niemand' or 'uns' is treated is a singular entity instead of plural?
It's because 'Niemand' is singular and the 'noun' in the verb, while 'von uns' is not actually doing anything in the sentence. It's like the sentence "a multitude of different things is a lot", since 'multitude' is the noun here and thus the verb is singular.
This is incorrect English. 'None' is singular (= no one) so the verb in English should be 'is' not 'are'.
Keiner/Niemand and Jeder/Alle are often used synonymously. Although there is a little difference: Keiner/Jeder are used for a specific group or selection (e.g. your family), while Niemand/Alle imply a more general statement.
In English "none," "no one,"and "nobody" are third person singular. So the correct English translation is "none of us is welcome."
In that case, better to say, "'None' of us welcome." In English, it sounds unnatural for an adjectival phrase to follow "nobody." That word usually stands alone as a subject. If you want to add a phrase like "of us," use "none" instead.
None of us is* welcome. :) Otherwise, your "welcome" would have been a verb. :)
To be more grammatically correct it should be "Not one of us is welcome" or "None of us are welcome"
Yes to: Not one of us is welcome. No to: None of us are welcome. 'None' is singular (an abbreviation of no one) so this should be: 'None of us is welcome'.
The verb agrees with niemand rather than uns, and niemand acts as a singular noun, like 'nobody.'
I had no other choice, but to form this sentence : None of us are welcome. Am I not supposed to use is?
I put it "No one from us is welcome" and it was accepted.
For the record, I am a native English speaker, and I would never say "No one from us is welcome;" however, I would say "None of us are welcome." :)
In educated UK English, the word 'none' = 'not one' and takes the 3rd person singular in verbs - e.g. 'none IS perfect' It is a common careless mistake which Duo might help to explain and correct!
That wouldn't be a specific enough translation. We are not welcome would simply be Wir sind nicht willkommen.
Hovering over willkommen shows invited as a possible meaning, yet "None of us are invited" is not accepted. Why?
Why is "von" in this sentence? I don't understand its meaning in the translation.
none reqires 3rd person singular. None IS, Are is wrong. Also, No-one among us should be accepted
Would keiner von uns have the same effect? I thought I remembered seeing that somewhere but I'm not sure
None = no one; nobody = no body. Both are singular so take the verb 'is', not 'are' in English.
Grammatically it may be more accurate to use the singular "is" but people don't speak this way. They all say "are" in this case....as in "None of us are welcome"
ist means are? Since when? Maybe I lost the class or Duo didn't teach me that.
Someone could explain me. :/
what's the difference between Keiner and Niemand? i saw on anohter course that keiner means none of us????
BAD ENGLISH!!! None of us IS welcome. None is singular. Of us modifies none. None is the subject.
"if your meaning is ‘none of them’, treat the word as plural; if it is ‘none of it’, treat it as singular."