I find this sentence very comforting. tsji tse tsjai
It should be Chyj tse chai :)
Thanks. I still have some difficulty translating dutch sounds to English. In dutch those letters sound more like what you typed. But i love the fact that they have a Ukrainian language course now!
Чай is gender-masculine.
What is the gender of the word "чай"? Is it masculine?
What is the difference between Чия and Чий?
Чий represents a gender-masculine noun and чия is for a gender-feminine noun.
Чий це чай? Whose tea is it?
Чия це машина? Whose car is it?
I do not know about the difference from"чия" and "чий"
Чия is for gender-feminine nouns, like чия кава = whose coffee. Кава is feminine.
for gender-neuter nouns, it would be чиє. Чиє місто = Whose city. Місто is neuter
Який це чай
That means "what type is this tea."
English keyboard for this word?
That's the problem. There are too many versions. Chyy Chyi Chyj, That's why learning a language in the wrong alphabet doesn't make sense.
Can it not be "чий чай це" ?
Ukrainian does have flexible word order, so this sentence has the same meaning, but it's just really unnatural
Apparently not,i put that and got it wrong.
I think it should be чий чай це or at the very least both variations should be allowed.