"Mannen og kvinnen spiser middag."
Translation:The man and the woman are eating dinner.
15 CommentsThis discussion is locked.
The ‘e’ usually disappears in casual speech, so what you are hearing is just an ‘n’ that’s slightly longer than usual.
It sounds more like a swallowed "un" like your tongue is pressed up against your palate and the back of your teeth.
Because dinner is sometimes used to mean dinner in British English, especially a light dinner. Where I come from we use it a lot
When I was visiting my family's farm in Norway (Sogne og fjordane county) Middag, the big meal of the day, was always served at what I considered lunchtime. Then, in the evening we had kveldsmat which usually consisted of what I tend to think of as lunch type stuff. But in Oslo & Bergen Middagen was around what I considered typical dinner times.
Time didn't seem as important as the quantity of food & preparation involved.
In norway is common to eat dinner at 4-6pm, that is because usually they wake up early compared to another countries, lunch is earlier too, (around 10-12), anyway not everyone has the same times. There's even a small meal, similar to breakfast (kveldsmat) which is eaten around 10-11pm for those who has to wake up later
Again, how am I suppose to deduct it on eating a tea? Could have it been drink instead?
I will have to listen very very closely for the en in Mannen and in Kvinnen. It is hard for me tho.
in my understanding (also dictionary) middag is a meal around 12 o'clock, i.e. not dinner, which is in the evening. why is lunch not correct?
"Middag" is an evening or late afternoon meal, and the equivalent of dinner. It's the main meal of the day.
Historically, people would have their "middag" earlier, as they got up early to milk the cows and work the fields, and thus needed a hearty meal around noon, but that is no longer the case.
"Lunsj" would be lunch.