So if I understand it correctly, the word for 'man' and 'husband' is the same?
We have a word for husband, ektemann, but we usually just use mannen and a possessive ( min, din...)
Does the same apply for wives? Or is the word "kone" used instead?
I asked my Norwegian friend. He says 'no, you have to say kone'.
Thanks for the fast answer (and for asking your friend, too)! :)
But why is the possessive missing here? "Kona elsker mannen" means she loves another man...?!
This sentence doesn’t specify whose man. It could be hers, or as you guessed, another one. The English sentence has exactly as much context as the Norwegian one.
Even though the sentence is ambiguous, the possessive should be accepted, which it is not at the moment. "Kona elsker mannen sin" is marked wrong.
That’s different semantics though. “Her man” vs “the man”.
Replying here, because the other answer does'nt allow any more depth. Yes, as you said: The context is missing and it could mean both. Therefore both options should be accepted, with and without possessive.
What kua means ?
It's a two part word, 'ku', and 'a'.
"ei ku" means "a cow". Female words (I.e. words that start with ei) can receive an -a at the end, meaning they're definite.
So, all that together, 'kua' means 'the cow'.