The sentence "I was not careful with mind to my wallet." is terrible English. "I was not careful with my wallet." is better.
I put "I was not careful with my wallet" and it was counted correct.
"I didn't pay attention on my briefcase." -- bad English? Native speakers,
please teach me :-)
"I didn't pay attention to my briefcase." was accepted. (December 2013)
In English you don't pay attention ON something, you pay attention TO something. That is just the way the verb works.
Thanks, I will learn it.
Oh, prepositions steal my heart!!
just lost my final heart for "i have not been attentive to my wallet" :-( what's the problem with this version?
same here. they have limited versions here. I think our version should be acceptable. reported!
That may be a literal translation, but it doesn't make much sense in English. (Of course, Duo's translations don't always make sense...)
“I was not paying attention to my wallet.” is not currently accepted. Should that be a correct answer, or does it translate differently? If it’s a correct answer, it’s better than the current main answer (“I have not paid attention to my wallet.”)
I have not been attentive to my portfolio.
I have not been attentive to my wallet why is wrong ?
This is surely a perfect verb, not a present one.
Could it translate as "They did not pay attention…" instead of "I did not…"?