RTÉ Raidió na Gaeltachta
Lately I've been streaming Raidió na Gaeltachta (http://www.rte.ie/player/) to try to get some real-life Irish exposure. Sometimes it's mostly music, but sometimes there are lots of talk/news/etc. I'm only at the level of picking out a few words I know, but I want to be immersed in good pronunciation including broad/slender distinctions, etc. I want to be wary of Béarlachas based on what I have heard about the poor state of "school Irish." Some speakers on RTÉ will use a lot of English filler words ("well, you know, I mean") while speaking Irish. In general, how do native speakers feel about the Irish of the presenters and guests? What proportion of them are truly native speakers? Is it generally a safe place to try to learn pronunciation and accent? Are there any particular speakers I should seek out or avoid?
Go raibh maith agaibh!
It's perhaps one of the best places for pronunciation. Up there with Nuacht TG4 (the broadcasters, not the ones who are interviewed) and Comhrá (which I think is amazing since it gives you quite a bit of dialectal exposure).
RnaG is what was used on a study comparing Gaeltacht Irish with Urban Irish, actually. It's pretty "safe", and uses mostly (only?) native speakers. Raidió na Lífe and Raidió Fáilte aren't as good. Sadly, it's the state of the language that a lot of fillers are English.
Yes, when it started out in '72, it was basically a local radio station for the Gaeltacht areas, and even now, most broadcasts are "magazine programmes" for each region, so the presenters are usually natives of Donegal, Connemara or Corca Dhuibhne. As for the snapshots of English, that's usually when politicians or journalists come on to discuss breaking news, but Iris Aniar, Barrscealta and An Saol O Dheas will give a good grasp of Connemara, Donegal and Munster Irish respectively.
Comhrá gets my vote. Is it still being made? I just watch it on youtube, and usually its back a decade or more i think.
Béarlachas and any sort of language mixing gets my goat. I tried watching ros na rún, its fun enough, but they cant get through a conversation without full english sentences.
Is it the state of the language that there are a lot of English fillers or the state of the world? So many new things like computers, cell phones and all that, that have no word in an old language. The Inuit of Canada spend enormous amounts of time making new words for new things and it's hard for them to stay on top of it, especially when the world changes so fast and people today just don't speak the same way people did 50 or even 20 years ago.