- Forum >
- Topic: French >
- "Elle a passé un examen d'ang…
23 Comments
35
"Passer un examen" means simply that she took/sat the exam, it doesn't imply anything about how she did. If you want to say that she passed (ie was successful) you'd use réussir
1323
"Passer" can mean "to pass" in the sense of passing by a place or a point, or for time to pass. Those definitions don't work in this sentence.
It's not idiomatic in English (but I realise it is in some languages). In English, 'she wrote an essay' (possibly as part of an exam), but 'she took an exam'. After all, if it was multiple choice, she may not have written anythign - just coloured in little circles. It could even have been an oral exam...
194
An exam in the English language would be « un examen en anglais » ; « un examen d'anglais » unambiguously means "an English exam" (an exam on the subject of English), no matter where it's taken.
1113
Earlier "Il a passe un examen d'anglais" gave me a correct answer of "He has sat an English test". Why then does it say it is incorrect to use this "She has sat an English test" for this phrase? Please explain why this is so inconsistent.