1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Elle lit, il est facile."

"Elle lit, il est facile."

Tradução:Ela lê, é fácil.

May 28, 2015

33 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/DiegoMonteiro.

Não entendi o "il" após a vírgula, como se fosse "Ela lê, ele é fácil"?... Me ajude por favor.


https://www.duolingo.com/profile/Australis

As frases no francês precisam sempre de um sujeito. "Elle lit" e "il est facile" são duas orações e "il" serve de sujeito para a segunda. E lembrando que "il" não é usado somente com pessoas, portanto nem sempre é traduzido para "ele" (nesse caso uma segunda opção de tradução pode ser "ela lê, isso - o ato de ler - é fácil").


https://www.duolingo.com/profile/lucarhammon

Mas não seria melhor "Elle lit, c'est facile"??


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Ambas as versões me parecem corretas, "il est facile" só é mais formal que "c'est facile".


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

Minha dificuldade aqui é quando o "il" precisa ser traduzido como "ele" ou não. Por exemplo, nessa mesma unidade: "il est chaud = ele está quente". Para dizer "é quente" ou "faz calor" usamos outro verbo... Me parece que na tradução para o português, eu não precisaria escrever o "ele", nesse caso desse exercício aqui. Onde está o erro? Como identificar quando precisa ou não? A meu ver, a tradução "ele lê, é fácil" deveria ser aceita.


https://www.duolingo.com/profile/Cristiano.PtBr

Só que a primeira oração é "Elle lit", portanto "Ela lê".


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

O "il" não tem nada a fazer nesta frase. Não devia ser : "Elle lit, il est facile", mas : "Elle lit, c'est facile".

Na minha opinião de Francês, estudando Português, falamos da leitura desse livro que deve ser fácil, não?...


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Èvidemment, et TOUS ceux qui parlent le français vous le confirmeront.... "Elle lit, il est facile" ?... Qui peut me dire de QUI ou de QUOI l'on parle?...On parle du livre, de son mari, du chat, du voisin????....


https://www.duolingo.com/profile/niihchaan

É que nem o" It " do inglês, ne ?


[conta desativada]

    Eu pensei nisso. Só que o "it" não tem gênero e o "Il" é masculino. Acho que a função é parecida.


    https://www.duolingo.com/profile/felipe_download

    Era pra ter essa explicaçao bem antes


    https://www.duolingo.com/profile/EduardaOli233557

    que frase estranha, alguém poderia me explicar?


    https://www.duolingo.com/profile/Valentina.195988

    Salut, Eduarda . Este material eu gostei. Tirou minha dúvida quanto ao uso do "Il est" e "C'est". Espero que ajude à você e aos demais. Bonjour.

    https://www.google.com.br/amp/frances.forumdeidiomas.com.br/como-usar-il-est-e-cest/amp/


    https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

    Essa frase estranha nunca se diria em francês. Eu sou um deles, e expliquei acima..."Il est facile." deveria ser , neste caso, "c'est facile." Com certeza.


    https://www.duolingo.com/profile/TiagoKlein10

    Não poderia ser "ela lê, isso é fácil?"


    https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

    Sim , eu concordo, se a frase francesa seja : Elle lit, cela est facile.


    https://www.duolingo.com/profile/IvaniseVir

    Por favor uma explicação, a palavra lit não significa cama?


    https://www.duolingo.com/profile/Australis

    O substantivo "lit" significa "cama", mas essa palavra também é uma conjugação do verbo "lire" ("ler"): "il/elle lit" = "ele/ela lê".


    https://www.duolingo.com/profile/IvaniseVir

    Merci Australis, realmente é a conjugação no presente do indicativo verbo lire, terceira pessoa do singular = Il/elle lit


    [conta desativada]

      No caso, o "il" seria, além do pronome "ele", um tipo de pronome "it" do inglês?


      https://www.duolingo.com/profile/luizeduard786137

      Esse "il" confude nesse caso.


      https://www.duolingo.com/profile/DanielMend570350

      Primeira frase que encontro nao tem portugues correto como resposta "ela lê, é facil" nao percebo


      https://www.duolingo.com/profile/GeovaneCoe

      Poderia ser "Ela lê, isso é fácil"?


      https://www.duolingo.com/profile/leilamaria824821

      nao entendi o il, apos a virgula


      https://www.duolingo.com/profile/santjulli

      Não consegui entender essa frase, aquele "il" seria equivalente ao "It" em inglês?


      https://www.duolingo.com/profile/SniaDesign1

      Minha cabeça "deu nó"!


      https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

      Creio que o certo é: ela lê, isto é fácil


      https://www.duolingo.com/profile/Georgia350752

      Não deveeria ser "c'est facile"?


      https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

      La proposition ne devrait pas être celle proposée par DL qui crée de la confusion!. Ça ne veut rien dire, pour un Français. "Il est facile" : Qui, Quoi, Pourquoi?...

      Pourquoi ne pas accepter : "Ela lê, ele é fácil", qui est la meilleure traduction de cette "mauvaise" proposition?... oui, mauvaise proposition.

      En conclusion, la proposition devrait être : "Elle lit, c'est facile." = "Ela lê, é fácil."

      Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.