1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Le linge est blanc."

"Le linge est blanc."

Tradução:A roupa é branca.

May 28, 2015

27 Comentários


[conta desativada]

    quando devo usar Linge?


    https://www.duolingo.com/profile/.Augusto

    E quando deve usar vêtement?


    https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

    Tbm gostaria de saber


    https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

    O « vêtement » é sempre para vestir-se: calça, camisa, chapéu... o « linge » é qualquer peça de tela para limpar, secar... mas também é uma palavra que significa toda roupa na guarda-roupa, e a roupa para lavar, e a roupa em geral. 2015-07-02


    https://www.duolingo.com/profile/felipebelli

    Mesmo agora distante, você esta ajudando até hoje. 31/10/2018


    https://www.duolingo.com/profile/Richard_N_Silva

    Duchesneau, se eu quiser falar "Quero comprar roupas para mim", eu deveria usar "vêtement" ou "linge"?


    https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

    Bonjour Richard. Dizemos: « Je veux m'acheter des vêtements.» ou melhor, quando a pessoa sabe qual: « Je veux m'acheter un pantalon noir et des souliers assortis.» (Eu quero comprar calças pretas e sapatos combinando.) É também possível dizer: « Je veux m'acheter du linge.» É muito mais amplo e pode incluir pijamas, roupas esportivas, roupas reservadas para o trabalho, e até mesmo acessórios como gravata, o lenço de bolso, e fraldas, e cobertores... A palavra « vêtement » faz parte do verbo "vestir". A palavra « linge » é da família de "linho". 13 octobre 2015


    https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

    "Linge" compreende tudo que é feito de tecido: lençóis, fronhas, toalhas, panos de prato etc... e até roupas.

    • "linge de lit" = 'roupa de cama';

    • "linge de table" = 'roupa de mesa';

    • "sac/panier/corbeille à linge" = 'saco/cesto de roupa suja;

    • "lave-linge" = 'máquina de lavar';

    • "repasser le linge" = 'passar roupa'.


    https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

    2 lingotes , pela simples e objetiva resposta . obrigada


    https://www.duolingo.com/profile/igufrench

    "Lingerie" vem de "Linge" + sufixo "-rie", o que será que significa esse sufixo? eu só vi antes em nomes de loja (ex.: poissonerie, boulangerie etc), será que ao pé da letra langerie quer dizer "lugar onde vende roupa"?


    https://www.duolingo.com/profile/antlane

    Uma questão interessante, já que lingerie foi incorporada ao vocabulário do português como roupa íntima feminina, considerada em conjunto ou como peça individual, especialmente aquela que é de fina qualidade e com ornamentos (bordados, rendas). No francês, lingerie é Confecção e comércio de 'linge', artigos de 'linge', roupa de baixo feminina. Lingerie é formada por linge ( = peça de tecido de linho ou, por extensão, peças de tecido empregadas nos usos domésticos) e erie, sufixo que indica local de venda, fabricação, como parfumerie = perfumaria, boulangerie = padaria, briqueterie = olaria, vitrerie = vidraçaria, animalerie = pet shop, lunetterie = ótica; Mas -erie também é sufixo que forma um substantivo que indica a qualidade de, a característica de: ânerie = tolices, cochonnerie = porcaria, ou sufixo que indica coleção, como batterie = bateria, argenterie = prataria. Lingerie significa confecção e comércio de linge ou fábrica onde ela é confeccionada ou loja onde ela é vendida ou artigos de linge ou roupas de baixo, especialmente femininas. Acho que o sentido inicial era de coleção de peças de uso doméstico que passou a ser principalmente coleção de roupa íntima feminina. Talvez um especialista em etimologia francesa nos explique melhor.


    https://www.duolingo.com/profile/pedrodaher3

    "Est" não é "ser/estar"? Por que nao aceitou "a roupa está branca"?


    https://www.duolingo.com/profile/ANDRADE_NATALINO

    a peça de tecido é branca


    https://www.duolingo.com/profile/BrenoBatis6

    A SINGE ataca novamente, dessa vez no LINGE


    https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

    Deveria ter aceite a roupa ESTÁ branca porque está certo


    https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

    a roupa, a mesma roupa, não ESTÁ branca hoje e preta amanhã. ela É, simplesmente, branca ou preta.« neste caso a roupa é branca.


    https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

    Discordo. Para se referir à cor da roupa, sim, diria é branca. Mas posso me referir ao estado da roupa, ela estava muito suja, e agora está branca porque lavei.


    https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

    Oui d'accord avec Dezo : le linge peut aussi être blanc parce qu'il a été lavé et alors, on peut utiliser "estar". Comme il n'y a pas le contexte, les deux formes (ser/estar) devraient être acceptées.


    https://www.duolingo.com/profile/Saarek

    Qual a diferença de linge e vêtement?


    https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

    Salut Saarek... O « linge » é todos os itens de tecido domésticos, as roupas incluídas. e « vêtement » é somente as roupas. A palabra vem do verbo "vestir". 13 nov 2015


    https://www.duolingo.com/profile/lauravnl

    Nós temos algo parecido com isso: a palavra "vestimenta".


    https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

    Bonjour Laura... Como você diz (http://www.priberam.pt/dlpo/roupa) corresponde a « le linge » e "vestimenta" corresponde a « les vêtements ». Até. logo. 22 nov 2015


    https://www.duolingo.com/profile/suelibitte

    Bonjour GilDuca. Seus esclarecimentos a respeito desse idioma que amo são de grande valia.Enriquecem o aprendizado e tira dúvidas que só um francês nato sabe fazê-lo.Merci beaucoup


    https://www.duolingo.com/profile/joapeiro

    GilDuca et Melancholic Chen: Merci beaucoup pour vous.Je suis enchanté. 《O Duolingo é muito sintético. Não explica regras gramaticais 》.

    Conversas Relacionadas

    Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.