1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Está abierto al público."

"Está abierto al público."

Traduction :C'est ouvert au public.

May 28, 2015

16 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/spaniiii

"Il" où "C'est" drives me crazy

May 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/wedge2134
  • "Il est" - "He is"
  • "C'est" - "it is"

To be clear "C'est" is a short version of "Cela est" which should translate to "This is"

"This is important" - "C'est important"

BUT I think it is "ok" to translate it with "it is" most of the time.

July 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/calment

"Está abierto al público. " -> "Il est ouvert au public " devrait être accepté. Il n'y aucune raison pour que ce ne le soit pas. Je signale.

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Architure

"Es" et "Está" me jouent toujours des tours... qui pour rappeler la différence entre ça et "Es abierto al público"? :-)

June 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RaulElPerro

Il dépend du contexte. Ça dépend. Cela dépend. La palabra 'abierto' indica que no es UNA tienda o otra cosa feminina, así que lo que está abierto es masculino. Tal vez es UN restaurante. ¿No es posible utilizar el pronombre de sujeto masculino cuando se refiere a algo que es obviamente masculino? ¿No tenemos ningún contexto anterior pero es que francés exige el ambiguo 'Ce' cuando sabemos el género por alguna razón? No creo. Mon resaurant préferé s'appelle Café de France. Il est maintenant ouvert , n'est-ce pas?

July 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/sapocs

Oui "il est ouvert" car l'endroit est défini. "C'est ouvert' est général, c'est le contraire de "c'est fermé". C'est la constatation d'une situation.

October 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DiazJulien

Celle-ci est ouverte au public devrait etre acceptée

August 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GauthierMcL

Si c'est "abierto," ne devrait-on dire, "Celui-ci est ouvert...?" (...parce que c'est masculin.)

September 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Adl672477

'C'est ouvert' marche autant et c'est plus naturel

April 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GillesH30

Encore une fois : pourquoi "il est ouvert au public" est refusé ?

December 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Boubou.120546

Pour Architure: Ser abierto al público = être habituellement ouvert au public, comme par ex. les parcs publics, les musées,le zoo etc... Estar abierto al público = être momentanément ouvert au public comme par ex. le parlement, les serres royales et les journées " portes ouvertes " je ne suis ni hispanophone ni prof. ,si quelqu'un peut confirmer ou corriger.

August 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mariesenecal

Esta ici fait référence au verbe ESTAR 3e personne du singulier (versus le verbe SER) et non pas à "ceci" ou "c'est"

September 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/wanita1111

publique en français s'écrit sans "C"

October 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mariesenecal

exact. Ca s'écrit "public" lorsqu'on l'utilise en tant que nom. et "publique" lorsqu'il est un adjectif. Mais est-ce qu'on est dans un cours de Français ici ou un cours d'espagnol....

October 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DiazJulien

plus précisément, lorsque c'est un adjectif, on utilise public pour le masculin et publique pour le féminin.

October 18, 2017
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.