Oh my, I read it as 'it tastes like children' the first time I saw the sentence
what about "Det smaker som kylling." (like @fveldig mentioned) ?
or are both right and it is just the difference between 'it tastes like' and 'it tastes of'?
@Kris281463 mentioned that "av" is wrong ... so now I'm confused ;) ...
Now i am confused i said "det smekker som kylling" but it told me an alternate translation is "det smekker av kylling". So is that actually wrong?
How about 'Det smaker like kylling'?
If you saw "like" in the hover tip for "as", it is probably because of some comparisons in Norwegian. For example, "as high as the Eiffel Tower" -> "like høyt som Eiffeltårnet"
That would be "det smaker lik kylling"
It's an fairly uncommon way of saying it in norwegian, but i've definitely heard "smaker lik" before.
I would've said "Det smaker som kylling", or just "Det smaker kylling".
Would "som" be correct there?
Why can't I use lik in place of av?