1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Radyo masanın üstünde."

"Radyo masanın üstünde."

Translation:The radio is on the table.

May 28, 2015

13 Comments


https://www.duolingo.com/profile/GordonRobb

is this the same word for on top of, that was used earlier? Wasn't it something like uzerinde? What's the difference?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

üstünde and üzerinde are interchangeable


https://www.duolingo.com/profile/vfurmanov

Is there a difference between this sentence and "radyo masada"?


https://www.duolingo.com/profile/AlexinNotTurkey

This sentence stresses that it is on top of the table. both are accepted though :)


https://www.duolingo.com/profile/vfurmanov

Thank you, as always


https://www.duolingo.com/profile/JacquiHaksever

Thanks, i was about to ask the same question!! :)


https://www.duolingo.com/profile/hadi949

What about : On the radio table


https://www.duolingo.com/profile/AlexinNotTurkey

Definitely not good. It makes no sense in English :)


https://www.duolingo.com/profile/hadi949

Thanks. İ meant to ask how to say : On the radios's table , or on the table of the radio


https://www.duolingo.com/profile/AlexinNotTurkey

That would be more like "radyonun masasının üstünde" :)


https://www.duolingo.com/profile/Ben_adam_Ben

Shouldn't it say "the radio is on you're table?" Masanin?


https://www.duolingo.com/profile/AlexinNotTurkey

It could be "...on your table." "you're" is a contraction of "you are." :)

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.
Get started