hehe. Misha Collins.
Now, if you see Castiel - you shall think of a mouse.
The pronunciation is slightly different: there's a hard м in миша :) Misha is Міша :)
Yes, i thought about that too ;)
...а ми любимо сир кращий!
This translation is too literal. In Ukrainian you can only say that you love it "more": більше. And you usually put this modifier before the verb.
Do they? :D
No they don't, I think honey badgers do that
Unable to get an acceptable answer