"I am looking for a university."
Translation:Я шукаю університет.
Concerning italics, they do look kind of different. After all, they are based on handwritten shapes. However, only a few letters really have different designs. Lowercase з and у get descenders, в gets and ascender (which does not make them harder to recognize).
Here are the letters that look quite different:
Oh, I am sorry. I gave you a wrong answer. I am just not that good with names of cases in English
Університету is genitive.
Every case in Ukranian has "questions" associated with it, one for creatures and one for inanimate beings.
For example, for a nominative it is Хто? (Who?) and Що? (What?).
For an accusative it is Кого? (Whom?) for creatures and Що? (What?) for stuff. So, for inanimate beings accusative is the same as nominative. For creatures it is the same as genetive.
It is the only case where such a big distinction is made
I believe it should be translated as "common gender". They are nouns that can be either masculine or feminine based on the sex of the person they refer to: сирота (orphan), плакса (weeper), нероба (idler, layabout), базіка (chatterbox), бідолаха (poor thing), лівша (lefty)
It's not that I am not confident with my English, but grammatical terms - I have never been taught how to say that in English, I learn it now as I am trying to explain something to people.
Ukranian italic looks like cursive: http://ic.pics.livejournal.com/i_helm/25443779/26410/26410_original.jpg
іменники спільного роду
Please explain, your English is better than you think :)
BTW, are some Cyrillic letters supposed to look entirely different when written in italic? г looks like an inverted 's', и like 'u' and т even looks like an 'm'. Or is there something wrong with my computer? :/