"Il faisait beau."

Übersetzung:Es war schön.

May 28, 2015

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Wieso nicht "il etait beau". Steht dieses "il" auch für "er"? Wenn ich also sagen will:"er war schön, als er jung war" fängt der Satz dann an mit:"il faisait beau....." oder "il etait beau....."? (Ich versuchs mal...: il etait beau, depuit qu`il etait jeune").

May 28, 2015

https://www.duolingo.com/Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 18
  • 13
  • 5
  • 5

Hier kann il nicht mit "er" übersetzt werden, da es hier um das Wetter geht!
il mit einer From von faire steht immer für das Wetter, nie für eine Sache oder Person. Für eine Person oder Sache muss man eine Form von être verwenden.

Il était beau, quand il était jeune. Er war schön, als er jung war.
Il faisait beau, quand il était jeune. Es (das Wetter) war schön, als er jung war.

May 28, 2015

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Danke, also hat der Satz oben auschließlich mit dem Wetter zu tun. Gut zu wissen.

May 31, 2015

https://www.duolingo.com/linksi

also ist richtig: es war schönes wetter

June 13, 2015
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.