"You are my brother, so I support you."

Translation:Du er broren min, så jeg støtter deg.

May 28, 2015



Could the word order in the second half of this sentence be "Du er broren min, så støtter jeg deg."?

May 28, 2015


No, not in this context. Using the order "støtter jeg deg" makes in sound more like a question in this sentence. You could however use "Du er broren min, derfor (therefore) støtter jeg deg".

May 28, 2015


Andershava, does that mean that different words used to connect the two clauses (så, derfor, etc.) have a different effect on the kind of clause the second part of the sentence is? And where could we maybe find a list of those words and their effects?

June 3, 2015


Why is it wrong to use dere instead of du?

June 7, 2016


Dere is only for plural "you".

April 21, 2017


Could you not say "du er bror min" here? I thought that was how the words are ordered, but it said it must be "min bror"...? I'm confused.

February 9, 2017


It can be 'broren min' or 'min bror'

February 1, 2018


-Said no young sibling ever

January 11, 2019


I ve noticed that it is writen in two different ways

April 21, 2019
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.