"I am going to call you later."

Překlad:Zavolám ti později.

May 28, 2015

17 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/eva963490

Zavolam později.


https://www.duolingo.com/profile/Sidilek

Zatelefonuji Ti později


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Rika to jeste nekdo?


https://www.duolingo.com/profile/paweru

"I will call you later" je špatně nebo má jiný význam?


https://www.duolingo.com/profile/LenyTenk

Použila bych "zavolám ti později"


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

to je I hlavni preklad


https://www.duolingo.com/profile/LenyTenk

Když se tam volí slova a dávají se do správného pořadí, tak je tam místo této varianty zájmeno "tě"


https://www.duolingo.com/profile/JitkaBe

Neuznalo mi to odpoved Zavolam te pozdeji (vybirano ze slov,ja bych dala peednost ti) a zobrazilo mi to jako spravnou odpoved " zavolam te pozdeji ja"...asi nejaka chybka


https://www.duolingo.com/profile/Ila133977

Dala jsem Zavolam ti pozdeji a neuznalo mi to, nechapu.


https://www.duolingo.com/profile/MayE5D

O 2 min. Později,funguje to


https://www.duolingo.com/profile/jardanovk

Já ti budu volat později? Nopassaran?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Tam je jasná průběhovost a viděl bych to na "I will be calling you later"


https://www.duolingo.com/profile/Ivecka1007

Zavolám tě později je česky špatně, taková varianta by tam neměla být


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Na ÚJČ si nemyslí, že je to špatně. Proklikněte si na SSČ a SSJČ.


https://www.duolingo.com/profile/helehelen

Proč nelze použít vazbu "hodlám ti zavolat později"? Již jsem se tak dříve rozhodl a nyní to jen oznamuji. Bohužel chybí kontext, ale domnívám se, že v zásadě je tento překlad možný. Znovu hlášeno čudlíkem.


https://www.duolingo.com/profile/MarieKomen1

Zavolam ti pozdeji Chyba! Správně: zavolam ti pozdeji

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.