1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "I walked along the street."

"I walked along the street."

Çeviri:Ben cadde boyunca yürüdüm.

May 28, 2015

11 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/ebulkerem

"Cadde boyu" kabul edilmelidir


https://www.duolingo.com/profile/HzEmre

Along yerine during olabilir miydi?


https://www.duolingo.com/profile/incikin_

"during" de "boyunca" olarak çevrilebilse de anlamı süreyle alakalı.

during the summer (= yazın)
during the concert (=konser sırasında/boyunca)
during his speech (= konuşması sırasında)
●**during the conference (= konferans sırasında)


https://www.duolingo.com/profile/DilsadeGungor

Duyduğunu yaz. da telafuzları anlayamıyorum.


https://www.duolingo.com/profile/akif.y

başka cümlede "walked "to" ile kullanılırken burada "to" kullanılmamış. Bunun ayrımını nasıl yapacağız?


https://www.duolingo.com/profile/ErcanGLER2

"The street" nasıl cadde boyunca oluyor. Ben bu cümleyi " Caddede yalnız yürüdüm" diye çevirdim. Yanlış dedi. Caddeyi boyuna, enine vs. nasıl gezdiği konusunda bir ibare yok. Bence cümleyi yazan düşündüğü şeyi yazamamış.


https://www.duolingo.com/profile/incikin_

Burada "boyunca"nın karşılığı "along".

"I walked along the street. "
(= Ben cadde boyunca yürüdüm.)


https://www.duolingo.com/profile/ilyasCLK

sanırım bir harften dolayı yanlış düşündünüz.. cümlede "along" boyunca anlamı katıyor. sizin bahsettiğiniz yalnız'ın karşılığı "alone".

I walked alone on the street. Ben caddede yalnız yürüdüm.

I walked along the street. Ben cadde boyunca yürüdüm.


https://www.duolingo.com/profile/AbdullahEr896532

Cadde boyunca demek için "along" kelimesini kullanmış


https://www.duolingo.com/profile/aybuke_krt

Ben yürüdüm cadde boyunca kabul etmiyo bunu ya


https://www.duolingo.com/profile/Deniz752039

Uygulama gercekten cok guzel ama seslendiren kisi bence biraz aksanli konusuyor bu yuzden bazen anlamasi cok zor oluyo yavas bile oynatsam anlayamiyorum

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.
Başla