"She has a pain in her back."

Translation:Tá pian ina droim.

May 28, 2015

5 Comments


https://www.duolingo.com/seanonstage

I'm a bit confused about what seems to me a lack of "has." I wrote "Tá pian aici ina droim." Is this ok? Is the order off? Is "aici" simply unnecessary? "Tá pian ina droim" I read as "there's a pain in her back." Grma :)

May 28, 2015

https://www.duolingo.com/scilling

Tá pian uirthi ina droim would be perfectly fine for “She has a pain in her back”, and Tá pian ina droim would normally be translated here as “Pain is in her back”, “A pain is in her back”, “There is pain in her back”, “There is a pain in her back”, “There’s pain in her back”, or “There’s a pain in her back”.

A non-literal translation by the course creators is relatively unusual; perhaps uirthi was accidentally omitted from their translation? Try reporting it when opportunity allows for you.

May 28, 2015

https://www.duolingo.com/Prony-dH-Bray

Seems more idiomatic to me: it is not like she posseses that pain...

August 7, 2016

https://www.duolingo.com/OliverCasserley

tá pian aici ina droim - Not accepted.24/11/17.

November 24, 2017

https://www.duolingo.com/Prony-dH-Bray

Like 'sure had the flu', it is not something she possesses, but something she is afflicted with.

November 24, 2017
Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.