"Das Mädchen isst."
Translation:The girl is eating.
54 CommentsThis discussion is locked.
yes. If I understand the english language correctly "The girl is eating" means "the girl is eating RIGHT NOW", which would be better translated to "Das Mädchen isst JETZT GERADE". So if you say "Das Mädchen isst" you cannot really say if she is eating right now (what you are saying by saying "is eating", right?) or at another time (like "the girl eats"). You need to specify this by saying "jetzt gerade" for "right now" or "...bald" for "...soon". You can not determine when the girl is eating by simply saying "Das Mädchen isst". ... okay, I think I wouldn't understand what I wrote either..
Isst is the (irregular) conjugation for the she, he, it form of verb Essen - to eat. Eg: Sie,er, es isst. She, he, it eats or is eating. Esse is the conjugation for I form of verb Essen. Eg: ich esse. I eat or I am eating.
Trinken - to drink Ich trinke - I drink or I am drinking Sie, er, es trinkt - she, he, it drinks or is drinking.
the girl is eating vs the girl eats? isn't isst for eats as well as is eating? not sure why 'the girl eats' was marked wrong. We're only early in the course but other places this translation has been marked right.
I suspect they are different but the comment 7 years ago made it seem that it should be the girl eats and NOT the girl is eating right now.