"Tá an aire níos fearr."
Translation:The care is better.
May 28, 2015
6 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
That's an issue of English, not Irish. When you are talking about a definite subject in English, you normally say something like "the apple is in the bag", but if it's an indefinite subject, you usually say "there is an apple in the bag". ("an apple is in the bag" isn't necessarily wrong, it's just sounds a bit weird).
In Irish, the structure doesn't change - "tá an t-úll sa mhála" (the apple is in the bag), "tá úll sa mhála" ("there is an apple in the bag")
Three of the six noun definitions in the NEID are interchangeable between aire and cúram ; another one is cúram only, and the other two exclude both of them.