His statement : "All words that end in 'e are adverbs" suggests that whenever you see a word ending in 'e, then it's of course an adverb. What you said is "not all, but most of them" . So, you mean a word ending in 'e can be an adverb and be other than an adverb. 1)am i Right ? And 2)can adverbs not end in 'e sometimes ? Thank you.
No. All are -e ending words are adverbs, but the opposite is wrong. Not all adverbs finish by -e
“All words that end in -e are adverbs.”
To avoid confusion: Almost all.
- “ke” (that) and “se” (if) are conjunctions.
- “ĉe” (next to) and “de” (of, from) are prepositions.
- “he” (hey) and “ve” (alas, ouch) are interjections.
Here, the “e” is not an ending but part of the root.
Saying “all words with the ending “-e” are adverbs” would be 100% correct.
For this I typed "The woman works quickly" but then I found out that laboras can also mean "is working". How do I know which one to use? Or does "laboras" in here can actually mean both of them?
"laboras" means "works" or "does work" for the subject "woman" ("work" or "do work" for subjects that are not 3rd person singular). Now English uses the continuous more than most languages, so often you can use this present form. When it really means that you are doing this right at this moment, then you could use "estas laboranta". You typed the most common use for this verb and that is usually the right way to go. "Do" or "does" indicates an emphatic form which is used when you are verifying something to be true and is used with all negations and questions, and answers to questions. "is working" or "are working" means "at this moment" or that it is still happening. If you mean that you are actually working at this moment, use the present participle with to be. In English we often mean that it is an on-going process, but we could be on break talking about it. Then, you could use the regular Esperanto present. For example, "I am learning to ride a horse." will be said in English even if the class is for one hour a week. As long as I am not done learning, I can say this even when I am not actually at class on a horse. In other languages, the present would be used. "Mi lernas....."
Thanks for this explanation. Does this mean that, in both situations where "the woman is writing quickly" (currently happening) and "the woman writes quickly" (not necessarily currently happening), the Esperanto "La virino laboras rapide" is acceptable in that the grammar is correct and understandable? (which means the speakers will understand, through context, which English translation it was?)
Any present form can be shown with the Esperanto present tense.
You can also say "The woman is writing quickly when she writes." which uses the continuous form, but it is not currently happening.
The present form is even used for "I have been living here for 3 years." -> "Mi loĝas tie ĉi tri jarojn."
"estas laboranta" is actually considered to have an adjective form that is describing the subject
What you have here is conjugation and deconjugation. Laboras means works but to deconjugate it you take the -as away and add a -u or add an -anta. Whichever is correct. Anyway when you do one of them the word becomes "work" not "works". so now you add an "estas" in front and you get "estas laboranta" which literally means "is working" or "are working". We do that in english too but instead of an -as we have an -s. (By the way i made up the word deconjugate) lol
For "virino" you have to look at the word for man, which is "viro". And it looks like that comes from Latin, vir, which apparently means "man, hero". http://latindictionary.wikidot.com/noun:vir
A related word in English would be "virile": http://dictionary.reference.com/browse/virile?s=t
Try reporting it. Word order is flexible and it should be allowed. Duolingo just didn't have that version of the sentence in their database. Next time you do this exercise report it and add this: http://www.gutenberg.org/files/16967/16967-h/16967-h.htm#letterR