'Ĝis' is short for the expression 'ĝis la revido'.
What does that expression mean? Is it like "Until we meet again?"
ĝis=until, la revido= the re-seeing
Until the re-seeing? That should be an English phrase, it's so very poetic.
Auf wiedersehen in German- I think it's the same thing
And in Spanish, "Hasta la vista".
So is "au revoir" in French.
That always bugged me as an abbreviation. After my wife and i stayed learning Esperanto originally, we started saying "until" (in English) instead of goodbye.
Well, if that bugs you then you shouldn't be saying goodbye, you should be saying God be with ye
Esperanto has the best voice out of any of the other Duolingo voices...
He is a real person
Other courses should try doing that, I know the Irish one did.
Unfortunately, he didnt record anything for "tap the word" or "tap the picture" sections, so I struggle to figure out a lot of the transcription questions. :/
Does Ĝis remind anyone just slightly of "Tschüss" (I forgot how to spell it) in German? Esperanto is so cool!
Esperanto is based of many languages, German being one of them (as it is based off of Romance and Germanic languages). so there are many simularities
Is "Tschuss" and "Gxis" one of those similarities
You spelt it right
That was my first thought, so similar!
tell me im not the only one who read it as "thank you, it"
The notes on the third skill state that Ĝis on it's own means 'Bye'. How strict is that? Is it possible to translate 'Ĝis' as 'See you later'?
Ĝis la revido is, i think, more directly translated as see you later. It should be accepted if you use it as a translation
Danke, tschüss! sounds so much alike to the Esperanto.
Would, "Thank you, farewell!" be an appropriate translation? I am unsure as padevedin stated, "ĝis" is short for "ĝis la revido".
Gxis reminds me of the German Tschüss.
Gis la revido is see you later however, gis is short for goodbye? Confusion but nonetheless, always fun to learn
Considering I am a native English and Turkish speaker, seeing little glimpses of words I know from other languages fills me with excitement :D
Wow! ĝis is like German tschüs
Danke, Tschüss! It's very hard to not translate it in german...
Why the translation cannot be 'Thanks and goodbye?
When do I know whether to use ĵ or ĝ?