And also it was originally suggested to use "ĝi" for a person when their gender is unknown, but many people don't like this practice now.
Can I have that in Irish, I did irish for a little but gave up, off the top of my head it would be "tá do portán ag na cailíní bandearg" or something like that, I'm sure I butchered it though because I don't recall the plural of cailín (and I feel the rest of my Irish has gone similar ways) :þ
I've read that book. What a maddening, heartbreaking story.
And maybe made up.
There are some very compelling points made in the story. As one can tell, David is quite the exaggerator. It would be a shame if it were true. Though it would be an even bigger shame if it's all a lie, and made in the name of opportunistic greed.
Bob "So when we shoot the lion with the tranquilizer, it falls and sleeps, right?" Pedro "Well Bob, I have never seen a tranquilized lion sleep standing up, so in theory, it would fall, and hopefully sleep."
This is the only scenario I can think of that "it falls and sleeps" really would be used in. A ridiculous Zoo training movie.
"Asleep " is "dormanta"
Wouldn't "It falls and is asleep. " be "Ĝi falas kaj estas dormanta." ?
This is weird... Falas in portuguese is the conjugation of 2nd p.sing. in present of verb "falar" (speak)... But in Esperanto, which is an idiom created by a man and is a mixt among different languajes, I thought it could come from portuguese, but it means "fall". So, which languaje does come from?