You just have to love the shear quirkiness of Duolingo sometimes. I know it's partly because at this stage we've got a very small vocabulary to work with but I still wonder quite what the person who wrote this one was thinking. I wonder if we'll get the classic "Mi estas pingvino" later on!
Ĝi estis populara kanada televidaĵaro. Post la kunvenoj de Didelfa Loĝio, la anoj recitis la viran preĝon: "Mi estas viro, sed mi povas ŝanĝiĝi, se mi devas fari ĝin, mi supozas."
This was a popular Canadian television series. After the Opossum Lodge meetings, the members recited the men's prayer: "I'm a man, but I can change, if I have to, I guess."
The context in which I thought this sentence would totally make sense is if a customer service representative is chatting with a client, and just by the name is not clear whether you're talking to a man or a woman, and the client expressed himself as if he was addressing a woman...