"Li estas viro."
Translation:He is a man.
43 CommentsThis discussion is locked.
All the letters are pronounced the same in all Esperanto words (with only two tiny exceptions). Easy, right? You can read more about it here: http://en.wikipedia.org/wiki/Esperanto_orthography#Sound_values
"Esperanto was developed in the 1870s and 80s by L. L. Zamenhof" from Wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Esperanto). It's fascinating stuff!
Hi Avn1023, Remember the article "a", It must never miss when you speak on career or when you define the genre of something in English, on the other hand In Esperanto there is no article "a", the word carries it by itself
-Mi estas vegetarano= I'm a vegetarian.
-Li estas kelnero = He's a waiter.
If you look at these example you realize that there's no article nowhere.
I hope have helped If there are questions or mistakes please comment
Greetigns and luck
You can do it. You can make this sound everywhere. Even 1-2 minutes of practicing how to roll your R's, it will help you familiarize to it and at the same time produce. I'm having this same problem with the H one, the one that resemble 'Loch' (Lohhhh) not (Lock) hahahm kudos to you. :)
Do you need advice for the ‘ch’ sound? If not, just ignore :P
Try prolonging a normal ‘h’ sound and closing your throat from as far back as you can, and then closing upwards, further forward into your mouth whilst still keeping ‘h’ going. You'll definitely hit the ‘Loch’ sound doing this - the trick then is just pinpointing the sweet spot. You could try just going back and forth with this as an exercise of sorts, a few times a day. As you become more comfortable with the different throaty sounds, you'll find it easier to perform them as you wish. You'll definitely get there :)
I sound like a sick person that is chocking or a plain weird one lol, thank you! Even though I pronounce Loch something like "Lahwww--k".(I make the K soft, almost not that understandable) Sorry though, I can't understand this "Closing your throat from as far back as you can, and then closing upwards" As much as I understand English well, I can't really imagine how I am going to apply/do this. I feel disappointed at myself.
Maybe a better word is constricting, rather than closing. It's hard to explain unfortunately! It sounds like you're close when you describe the ‘K’ sound though - it's similar to pronouncing ‘K’ without ever completely cutting off the passage of air. Sorry if I'm only confusing things more! Keep trying, I guarantee you'll get it eventually :)
What is confusing you? Your comment appears just below the one saying, "Indefinite articles are not used in Esperanto." so perhaps it's that. If so, I can tell you that this matter of articles is not the same in Esperanto as it is in English.
In English, we have both a definite article ("the") and an indefinite article "a" or "an". When we say, "The boy is good at science", we are talking about one particular boy. But "A boy is good at science" would mean any boy.
In Esperanto, there is a definite article ("The boy" would be "La knabo"), but there just isn't an indefinite article (so "A boy" is "knabo").
So if you are translating from English to Esperanto, don't try to translate "a" or "an". "He is a man" is "Li estas viro" in Esperanto.
But if you are translating from Esperanto to English, you sometimes need to put in an extra word ("a" or "an"). For example, "Li estas instruisto" becomes "He is a teacher".
I hope that helps.
Actually, think about this here. Esperanto is an artificial language, everyone learns it as a second. Which means everybody sounds like a foreigner, you hear all kinds of Rs. French Esperantists do the throat thing, Spanish do the tongue thing, and Americans do that American thing with the tongue curled up. If you listen to some Esperanto music, you'll hear the very distinct accents that make up the community.
And the Englishmen?
I know the Romans pronounce it like a /ɾ/...
And I pronounce it like /ɥ/
Yes, the Esperanto pronouns are:
Mi (I); vi (you); li (he); ŝi (she); ĝi (it); ni (we); ili (they).
Note that, as with the English "you", "vi" is used both for singular and plural, though there is the rarely-used "ci", which is roughly the same as the English "thou".
The Esperanto pronouns take the -a ending to make them possessive, so "mia" is "my", "via" is "your", and so on.
I don't know why, but I imagine it's a bit like asking why "Thou" isn't used much in modern English. As to why it isn't mentioned in the basics, because it is such a rare word, it can't really be considered a basic.