1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Vi estas knabo, ne viro."

"Vi estas knabo, ne viro."

Translation:You are a boy, not a man.

May 28, 2015



Learning insults in the first lesson, nice!


Or a song!

You think you're a man, but you're only a boy....


That reference is absolutely... Devine!


I feel sad that it's been a year and nobody has noticed yours so have a lingot


Maybe it is because it is spelled "Divine", not "devine". (Both the artist and the adjective.)


So, am I right in thinking there's no indefinate article in Esperanto?


Yes, as explained on the notes on the Basics 1 lesson :)


If you want, you can use "una" - "one". Like in Russian. "Я видел одного человека" - "I saw a man". If you read fairy tales in Esperanto you will often find using of "una". Like this: "Vivas una knabino..." or similar.


Sorry, una is not an Esperanto word. The word unu specifically means one. So...

Estas viro. = There is a man.

Estas unu viro. = There is one man.


*unu, but unu means one (a number).


Ofte, sed mi legis ie, ke oni ne uzas vorton "una" kiel definita artikolo en Esperanto.


Чего ты щас тут понаписал...


Oy, this one's gonna trip me up quite a lot. My brain went straight to "we are boys", as vi is we in Swedish.


Yes, that drove me nuts when I was learning Swedish. :)

  • 1796

Does the course use "ci" pronoun on later stages?


„Ci“ is not really used in Esperanto.


Then you might also translate "Ni estas knaboj" as "You are boys" since "ni" is "you (plural)" in Swedish.


Is ni "we" in Esperanto? Oh boy, that really is confusing haha.


Think of nous and vous in French.


all those languages.......


Might be useful if I knew any French at all :) haha


Ah, well now you will be ready to learn French. The longer forms help me differentiate from Swedish.



I missed several problems in a row on my introductory test. Then this problem came up. Though I knew the correct answer, I felt like Duolingo was trying to tell me something about my earlier mistakes. I am not saying it destroyed me or anything but I did cry for a few hours. I stopped to comment in the middle of my test. Let's see how I do.

Dankon, Chris


Best comment I've seen yet!


Son of a gun, this language is easy and fun!!!


after three years it's still only level three though.....


He must have discovered -ig- kaj -iĝ-


So there isn't a word for a, in basic english translation it's just "You are boy, not man"?


The absence of any article conveys the "indefiniteness". It's not that it doesn't "exist" you just don't need it in Esperanto. That's the beauty of different languages.


Yes. Many languages, like Russian, Hebrew and Arabic, lack indefinite articles (the words "a," "an" and "some" in English), and just saying the noun does the trick.


Also Persian doesn't have any article! (neither definite nor indefinite)


"Some" is not an indefinite article in English.


It is in certain languages, and in English you normally translate it to "some". Like the French "des" :)


I went for kid instead of boy, for knabo. Was I incorrect?


Kid would be infano.


I'm a complete beginner, so I'm talking out an orifice, but kid should not be correct, because that can be either gender, where as the 'o' ending should mean masculine. Then again, maybe Esperanto uses the masculine to mean either?


In the official Esperanto, knabo is male, knabino is female, and geknabo is either. Yes, kid can be either male or female, my translation is not as specific, but if the word "boy" didn't exist, it would be the most specific translation possible. In many cases you get these mismatches. For example: onklo -> uncle, onklino -> aunt, geonklo -> ???

That's the official Esperanto take, which I don't like it because it gives preference to male, one of the biggest problems with Esperanto. I myself I'm a riist.


geknabo DOESN'T exist, because ge- means both genders, not either gender, so ge- is only used for plural words: geknaboj = boys and girls


Well, there is such thing as a person having both a vagina and a penis, so using "geknabo" is possible to use.


Estus 'hermafrodito' aŭ alia aparta termino ('ambaŭseksa persono'?), sed ne misuzo de la gramatiko.


I've never seen that, but might be


I am a ŝliist, simply because it uses the existing pronouns in Esperanto. And I believe in the -iĉo suffix.


Hey, nice to see a fellow "ŝliisto" on Duolingo.


In other words... No playing with power tools!


I thought this language was for peace


Someone's dreams were just crushed


What is amazing is the fact that i was able to translate this while only five minutes into the course; I hope it remains this easy!


I know what I'll be saying when I want to insult someone.


Is vi plural or singular?


If so, why was "you are boys, not men" marked incorrect?


Because "Vi estas knaboj, ne viroj"="You are boys, not men"


For some reason I wrote "You are a child, not an adult." I suppose I am in favor of the "-icx."


So, as in English, it's compulsory to use the subject in Esperanto, isn't it? I speak English but my first language is Spanish, so I'm a bit confused. You can't drop the "mi" or "vi", can you?


You cannot, because in Esperanto, you don't conjugate verbs according to their pronoun. "Mi estas" and "Vi estas" use the same word "estas" so you wouldn't be able to tell which was meant if somebody just said "estas".


I said "You are boy, not man" and I got it wrong when that's the direct translation. I'm being punished for thinking like you would in Esperanto.

(Or am I mistaken, is there some word that means "a" in there?"


The pause after knabo is so long I had time to select vi estas knabo and send the answer off without hearing the last bit. I'm too fast and the speech is too slow in this one. =)


Kiel oni diras "cliche" en Esperanto?


So many melo-dramatic movie lines


Bo=young, knabo=> nam young


Korean-Esperanto wordplay? How original.


I've never come across ne as to mean not before. Interesting!


Esperanto makes me remember of Age of Mythology!


Hi there! happy to join you


In the listening exercise, I misheard the statement with plural nouns (knaboj and viroj) and gave my answer as such - however instead of marking as incorrect, it marked me correct AND gave the translation of "you are a boy, not a man". I'm not sure if that is a Duolingo error or a course error, but it should definitely not be accepting the plural version if the audio uses singular, especially as that could easily confuse new learners.


Doesn't accept: 'You are not a man, but a boy'.


Dear volunteers, why did you change the voice in this course? The old male voice was better than the new one. Return it back, please.


Dear volunteers, why did you change the voice in this course? The old male voice was better than the new one. Return it back, please.

I think it may not be 100% accurate to say that the voice in the course has been changed. Neither is it 100% accurate to say that it was the volunteers who did it. Finally, I'm assuming that when you say "old male voice" you're referring to the original "voice of Duolingo" Francis Soghomonian.

A lot has happened since Francis recorded the original sentences. The tree has changed a few times. Sentences have been removed. Sentences have been added. Mistakes have been found in some of the sentences. Mistakes have been found in some of the recordings. Actually, my first thought is that if you've been around long enough to remember the original Voice of Duolingo, you should be ready to graduate from the course by now.

Originally, the only way to get new audio into the course was for someone from Duolingo (not a volunteer) to add it. Duolingo made it clear that they did not intend to put their limited resources into the Esperanto course - but rather into other features (which - as much as I like Esperanto - were objectively better for the company) like Duolingo Dictionary, Duolingo Stories, Duolingo Events... and (as we'll see below) new tools for the volunteers.

This meant that as the material in the Esperanto course was improved, a smaller percentage of the sentences had any audio at all. This was not a good situation. Often times the volunteers had to decide whether fixing a small error in a sentence was worth it because doing so would mean that the corrected sentence had no audio.

So, it was a happy day when I heard that Duolingo had rolled out tools for the volunteers (of which I am not one, by the way), because this meant that the sentences without audio could now have audio! I see a lot of complaints about the new (and old) audio, but really, it's all pretty good. I explain why I say that in this thread here.



I always get this insult for being immature.


C'est bizarre cette langue


Je trouve l'espéranto très intéressant ... cela semble bizarre, mais c'est une langue étrangère - bien sûr, cela semble étrange!


Shout out to infinity war


Well.....this was harsh


Why not 'You are a kid'?


Kid can be a girl


and... this lenguage was supossed to be the "world lenguage"?


Language. The idea is about peace and unification, oui, but how many personnes do you see speaking esparanto to eachother? C'est an artificial language, so naturally its going to be trés* obscure.


i hate myself for putting french in my sentence

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.