Ugh... "Ni" means "you" (with the extra tone) in Chinese. This keeps slipping me up
Or "nous" in French, or "noi" in Italian or "nós" in Portuguese. :)
Since a good chunk of Esperanto comes mostly from the Romance languages, I would not be surprised if this is no coincidence. Just like "vi" starts with the same letter as "vosotros" in Spanish, "vous" in French, "voi" in Italian, and "você" in Portuguese.
How am I not slipping this up then? Maybe it's because I'm terrible at Chinese.
It gets worse...
Vi means you in Esperanto (as you know), but we in Swedish! And Welsh fi (pronounced the same as vi) means me.
Also, in Swedish vi means we and ni means you, which is the reverse of Esperanto :)
Luckily for the Welsh however, ni is also Welsh for we.
The two words will have the same root I'm sure - I'll use it to remember it that way at least.
My Esperanto dictionary (Wells) gives Vortgrupo for the English phrase. Frazo can be used to mean a musical phrase though.
And Butler includes subfrazo for the English phrase.
hmm... maybe it depends on context or something cuz according to @arbaro subfrazo means phrase
A phrase can be a sentence, however complex sentences are made of multiple phrases.
lol, this is such a nerdy conversation. XD. But yeah, I guess you're right. Grammar is confusing.
When there's a 'jn' at the end of a word, is it pronounced like 'ñ' in Spanish or 'gn' in French? Or as it seems from this, is it pronounced more like 'oin' in English? I'm assuming it's the last one?
Yes, the last one, like "oyn". Every letter has a unique sound and never changes.
Kojn is pronounced Coin. The ñ would be written nj. I'm too rusty on my French to respond to gn.
gn in french is the same sound as n + tilde! :)
I think of the jn sounds rhyming with (In English) ojn - groyne ajn - fine ujn - chewin' eyn - sane
I've sometimes heard ajn pronounced like the German Ein. But usually the sound seems to land rhyming somewhere between fine and rain.
That, of course, dependeth upon where thou learnst thine English.
That depends entirely on the part of speech and the vowel that comes before the 'jn'. If it's a noun like "panojn" then it would sound like "pan-oyn", but if it's an adjective like "bonajn" then it would sound like "bon-ayn".
"Ni skribas frazojn" means literally "We write sentences". Could it be "Ni estas skribante frazojn" for "We are writing sentences" or not???
I wrote "We write strawberries." I was thinking of fraise in French...smh
Frazo el Latina phrăsis kiu venis el la Greka (mi ne havas la ĝustajn leterojn) phrásis (signifas "eldiro") kiu venis el la Greka radiko phrázo ("klarigi, anonci")
La Angla vorto "phrase" venis el la samaj vortoj.
Mi esperas, ke tiu helpas.
How do we differentiate between indefinite and continuous tenses in Esperanto
What is the difference between "z" and "s" in the pronunciation of Esperanto if every consonant is distinct?
"We write phrases" is no longer accepted for "Ni skribas frazojn", so "frazo" means sentence. Doch!
What is the difference between phrase and sentence in esperanto? I think phrase should be acceptable for sentence.
My Esperanto Dictionary on Note Pad gives the meaning of "frazo"as: expression, sentence, statement, phrase.
Repeat of a post way up there somewhere: My Esperanto dictionary (Wells) gives Vortgrupo for the English phrase. Frazo can be used to mean a musical phrase though.
Let me add that Cseh's Konversacia vortaro says: Frazo = vortoj inter granda litero kaj punkto.
In conclusion: Frazo means sentence. That's why "phrases" was wrong.
"frazo equal phrase, sentence". English - Esperanto Dictionary by O'Connor C. Please review
I do not have the O'Connor dictionary. I do have the Benson, the Wells (2 different), the Cherpillod, the Nixon, the Cseh, and the PIV (2 of them, different eras as well as a PV) as well as a number of fakvortaroj (which I did not consult, since the Ĥemia vortaro and the various other scientific and engineering dictionaries don't dwell much on grammar) and only one (Nelson) includes phrase as a translation of Frazo. I also checked my electronic dictionaries; Lernu.net, Sonja's dictionary, la Rata vortaro, and all of the apps on my iPad all said "frazo= sentence" though La Rata suggested that "phrase" may also translate to frazo. Only the Vikipedia supports you, and we all know about how accurate any of the wikis can be (not).
This is why we studied the sentence earlier about Esperantists having large dictionaries.