In Mexico we have "hipoteca verde" which is "green mortgage" and means that all housing financed through Infonavit (a government entity) has to use green technologies. You can find out more here in this link (but it is in Mexican Spanish)
or you can google "hipoteca verde".
Yes, it comes from Russian 'dom' (using Latin alphabet), and is also related to Polish 'dom' and Latin 'domus', so it's etymology is Slavic and Latinate. http://www.scribd.com/doc/23362312/Etymological-Dictionary-of-the-Esperanto-Language#scribd
Growing up, my grandmother harvested, cooked, and fed us a lot of wild for aged plants that we collectively called "greens." If I were to write, "Ni manĝis multajn verdojn." would the proper meaning be conveyed? Or would I need something more like, "Ni manĝis multajn verdajn kolerajn legumojn." To get the meaning across to someone who doesn't understand Midwest American colloquialisms?
I think you could get away with verd+um+o or verd-ajxo. "Um" is an affix of last resort, when no other affix seems to work. (So "umi" means "to screw around", and "brakumi" means "to hug". ) The better affix though is "ajxo" for "something made out of some material". So "verdajxo" is "a dish made out of green stuff". Maybe it's not an official word, but I think it works.
I feel that "Ni manĝis multajn verdojn." would mean something like "We eat many varieties of the colour green." Your suggestion of "Ni manĝis multajn verdajn kolerajn legumojn." would mean "We eat many green angry vegetables". "Sovaĝajn" would be "wild". Incidentally, "greens" in the UK generally refers to green vegetables, not necessarily wild ones, things like cabbages, kale, brussels sprouts.
Perhaps "verdigi" could be a verb meaning "to make something eco-friendly". So "Mi verdigas mian domon" means "I am updating my house to be eco-friendly". Also, perhaps the adverb "verde" could mean "in an eco-friendly manner. So "Mi butikumas verde" would mean "I shop in an eco-friendly way".