1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "What is the man doing?"

"What is the man doing?"

Translation:Kion faras la viro?

May 28, 2015



Why faras and not fartas?

August 21, 2015


Because farti means ‘to be in a particular condition of health’ while fari means ‘to do’ or ‘to make’.

fart/i (ntr) Esti en tia aŭ alia sanstato.
farto Stato de ies sano.

August 21, 2015


Why no estas?

September 12, 2015


Because the present tense in Esperanto (-as) can be translated to both the present simple (e.g., I go) and present continuous (e.g., I am going) in English. If you really want or need to specify that the action is happening at this very moment, then you can use esti together with a present participle: Kion la viro estas faranta?

I believe that this will be explained more thoroughly in ‘Education’ in the tree.

September 12, 2015


I'm really struggling with Kiu, Kio, Kiun, and Kion. I think the -n is when you're doing the "what", but I struggle to remember that. More importantly, what's the difference between kiu and kio?

October 10, 2016


The -n is just the accusative case. The difference between kio and kiu can be difficult. The former is more abstract than the latter. For instance, the former cannot be plural, because it can encapsulate anything, be it singular or plural. The latter generally refers to a specific thing (or things: kiuj) or person(s). Compare the following sentences:

Li pruntis al mi libron, kiu estas bona.
Li pruntis al mi libron, kio estas bona.

Both sentences can be translated as “He lent me a book, which is good.” However, there is a difference in meaning. In the first case kiu refers only to the book, meaning that the book lent out is a good book. In the second sentence kio refers to the entire action of lending: The fact that he lent me a book is good; whether the book is good or not is not mentioned.

October 11, 2016


I am finding Duolingo most unhelpful. It has just asked me to translate "What is the man doing?" into Esperanto. I got the translation wrong and that is not what is annoying me. What is annoying me that it says the correct answer is, "Kion la viro estas faranta?" That is annoying because this answer is obviously introducing a verb construction Duolingo has not yet taught me. How can I be expected to use a verb construction I do not know? To compound matters when I clicked on discuss the Esperanto translation is "Kion faras la viro?" That translation of the answer I can understand. So why is that not the translation given when I was being tested? Why two different translations?

November 19, 2017


You can say estas faranta or faras, they mean about the same thing (although the longer construction is more specifically "he's doing [something] right now"). So if it happens again just report it.

December 18, 2017

[deactivated user]

    The initial translation given to you is closest to what you input, whereas the one in the discussion is the most common sentence for the given meaning. Both options work the same, though.

    December 21, 2017


    Is 'Kion la viro faras' also right ?

    March 12, 2018


    Yes, it is.

    March 12, 2018


    [en] "man" can be [eo] "homo", too.

    May 28, 2015


    I reckon that ‘homo’ is more like a singular version of ‘people’ (it means ‘human’, for which ‘man’ is sometimes used in English), rather than an actual male. ‘Viro’ specifically refers to males.

    June 6, 2015
    Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.