Translation:Donkeys are not like spiders but they are like horses.
I have been learning German for a long time, and the two main problems I had were cases and genders. I figured out cases after going to wikipedia (And being mad at the dative case) but now I have to say the word in my head to try to figure out the gender. Now I learn Esperanto.
In English, we would not use "as" in that way. We would use the word "like." This is the same written word as the verb "to like" as in... "I like apples." but the word is used in a different way. It means "to be similar to."
So: "Donkeys are not like spiders but they are like horses."
Here is some more information about the word "as" http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/conjunctions.htm
The word "as" is very similar to the word "because."
These two sentences have the exact same meaning: Because I had ran a mile, I was thirsty. As I had ran a mile, I was thirsty.
"As" can also express that something is happening at the same time. The below two sentences do NOT have the same meaning. 1. Because I was running, I was thirsty. 2. As I was running, I was thirsty.
Sentence 1 = First I ran a mile, and that caused me to be thirsty. Cause and effect. Sentence 2 = While I was running a mile, I became thirsty. This sentence doesn't actually say whether the running caused me to become thirsty.
The word "as" has a lot of other rules that native speakers regularly get wrong.
If you're up to the level of trying to figure out the slight differences in the word "as," it means your English is amazing! Keep it up the awesome work. You can do it!!!
Your dictionary probably needs to be elaborated as the wording is rather vague. In any case, I'll elaborate myself as English is my native language:
'Like' is used when comparing how something is similar to another, while 'as' is used to describe or explain the function of something. In the first two sentences that I wrote above, note how I give a description after stating 'as' in each sentence.
"The wording is rather vague" is a description explaining why "your dictionary probably needs to be elaborated."
"English is my native language" is an explanation of why "I'll elaborate myself."
If I used 'like' instead, it would read like I'm a female teenager that has to use 'like' in every sentence. In this sentence, we are comparing how a female teenager uses 'like' in every sentence would be similar to writing the sentences above using 'like' instead of as.
It is possible to write above sentence using 'as if' instead of 'like' though. 'As if' is a loophole that allows you to use 'as' as if it was like when describing something. It's useful to know this loophole because sometimes 'as if' flows better with your speech than using 'like' everywhere. Use whichever sounds better.
A chopstick functions as if it were a claw. A chopstick functions like a claw. A chopstick is not a claw, however, even if it is like a claw.
In this example, we can also write this as 'a chopstick is like a claw' but we cannot write this as 'a chopstick is as if a claw' because 'if a claw' does not describe the chopstick. We also cannot write this as 'a chopstick is as a claw' because 'a claw' does not describe chopsticks at all.
The explanations given are true and elaborate. However, they do not address your definition of "as" in your dictionary, which is not incorrect.
"As," as (in the manner) your dictionary defines it, is used in analogies and metaphors. An analogy is often in the form hand:glove::foot:shoe, meaning "hand is to glove AS foot is to shoe." Another example, "puppy is to dog AS kitten is to cat."
A metaphor would use "as" to compare, such as "clever AS a fox," "fresh AS the air after a rainstorm," "clear and blue AS a still pond."
It just isn't used that way. Sometimes English is arbitrary and what is clear in Esperanto may not be in English. In this sentence, "as" is simply not correct in English. It sounds very peculiar, and doesn't express what you're trying to express.
Trying to smush the very irregular and unhelpful language that is English till it fits the much more logical and regular Esperanto is only going to confuse and frustrate you. A lot.
It's really not worth trying!
As a native English speaker, I'll add that usually we specify how they're similar when we say "as". For example: Donkeys are not as small as spiders, but they are as large as horses. When we want a general comparison, to just say that they are similar, we say "like" or "similar to". Examples: Donkeys are not like spiders. Donkeys are not similar to spiders. Donkeys are not small like spiders.
To me the s is clearly heard - just listened several times at different volume levels and could hear it every time. If you feel the audio is dodgy, then it might be worth sending in an error report (when the sentence comes up in a lesson), but FWIW, I don't hear the problem here.