"Миша? Де миша?"
Translation:A mouse? Where is a mouse?
Sorry but "where is a mouse" is awful English. Does not sound native whatsoever.
Oh, I though it is. Could you propose other variant with the proper meaning?
Hey, you are right! It's very important moment for us, Russians. Thank you!
Recording-woman's speech sounds so gently, I found that I wanted translate Миша? Де Миша? like «Misha, Where is Misha?" as she can't find her son or she is plaing with him «Where is my Misha?». I never heard somebody who spoken about mice with love.
Wow, this audio actually sounds kinda strange to me. Like she has an accent or something