Well i have to suggest Serbian. We've got the simplest writing system, one sound one letter, or formulated as a rule: "speak as you write, and write as you speak". Also you can use either latin or cyrilic script. The grammar is pretty straightforward and easy. On the other hand if you have no experience with cases, you won't have a fun time as we have 7 of them (only Russians have 6). But if you learn it you'll be able to fully understand, and be understood by Serbians, Croatians, Montenegrin, and Bosnians, as those languages form a dialect continuum with only really subtle differences. And you'll be able to comunicate with Macedonians and Slovenians. Also there are more of our people livining in the diaspora then here. And even with the most basic understanding it will be really easy to find people to help you out. It's also a great stepping stone for other Slavic languages, as it has far simpler writing system and grammar, and a lot of words with roots in German, English, French, and Turkish.
In fact, that ending with a somehow arbitrary negative is surprisingly present in many languages, even in English (...., isn't it?). It's funny that such an apparently oxymoronic ending for a positive question is widespread. I'm glad to hear that in Polish it's also similar... I'll search for other Slavic languages (Russian and South Slavic) to see if there is a general pattern.
In English, tag questions can go a few different ways.
It's easy, yeah?
It's easy, no?
However, tag questions that derive from the main verb are always the opposite in terms of positive vs. negative.
She is coming, isn't she?
You're not sick, are you?
He will be here, won't he?
I won't regret this, will I?
In Russian we have a strong immutable phrase. The full version of phrase Literally is "This is not true?" (это не так? Eto ne tak?) or "isn't that so?" (не так ли? (ne tak li?) in short version.
It doesn't change it's form whatever you have in first part of sentence - I mean different pronouns or positive and negative form of the verb Sorry for my bad English :) I hope I describe it well.
I see what you mean, but it's just a coincidence. In Japanese, "desu ne" breaks down into "desu = is" and "ne = interrogative particle". In Esperanto, "ĉu" is the interrogative particle that comes from the Polish "czy" and "ne" is the negative that derives from Indo-European.
Well, simple and easy have subtle differences. Easy means that it is not difficult to accomplish or complete. Simple means that it is not complex or difficult to understand. When people say, "Easier said than done," they're talking about things that are simple, but not easy. It's also possible for something to be complex and yet still easy at the same time.
There is a word for simple in Esperanto:
The singular subject of a sentence takes the default noun form. You add suffixes if it's plural or the direct object of a verb.
Esperanto is easy: Esperanto estas facila. "Esperanto" is the subject, and thus in the nominative case. It takes no suffixes.
I speak Esperanto: Mi parolas Esperanton. "Esperanto" is the direct object of the verb, and thus in the accusative case. It takes the -n suffix to mark this.
Not entirely right!
Esperanti is both the language and a hoper.
esper-ant-o. esper = hope, ant = active doer, o = noun suffix.
Usually the context clarifies the meaning. But in rare cases it matters if you capitalize it or not.
Li estas Esperanto = He is the personification of Esperanto.
Li estas esperanto = He is a hoper.
Your original question was
In the end of english sentence we have "is it not" but the answer "is not it" aceptable too. Is there any difference between them?
That was the question I answered. We do not say "is not it" as a tag question.
"Isn't it?" and "Is it not?" should both be accepted. If you wrote either
Esperanto is very easy, is it not?
Esperanto is very easy, isn't it?
and your answer was marked wrong, then you should flag it and report "My answer should be accepted."
Hmm, I'm actually finding it harder than some other languages. I've been studying it for about a year, and I'm far less proficient in Esperanto than I was in Portuguese after a year of study. I think a large part of that is the accusative. It could also be that I found it easier to find people to practicing speaking Portuguese with than Esperanto.
It is true that Duolingo unfortunately does not accept the h-system, however this should not be an issue as there are easy ways to type the Esperanto characters on a smartphone, for example, with Gboard. If you're using Duolingo on a computer, all Esperanto characters appear in boxes above where you type, and you can click on them to add them. Alternatively, you can use https://esperanto.typeit.org and copy and paste.
Personally, I do not care for the x-system because in my opinion, it looks clunky and unnatural, and makes it difficult to read.
Are there really any Esperanto words where h immediately follows another consonant? I've yet to see one, but I'm not an expert.