"Ela parte para Bordeaux."

Tradução:Elle part pour Bordeaux.

3 anos atrás

3 Comentários


https://www.duolingo.com/rodrigogb8

Poderia ser '' Elle part vers bordeaux'' ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/rodmra
rodmra
  • 11
  • 10
  • 5
  • 43

Poderia ser: "Elle part à Bordeaux." ??

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/guibarbieri
guibarbieri
  • 14
  • 13
  • 13
  • 9
  • 7

Segundo a gramática francesa mais tradicional o verbo "partir" deve sempre ser usado com a preposição "pour". Entretanto existem diversos escritores que utilizam o verbo "partir" com outras preposição como "à, en , dans e chez", o uso do verbo "partir" desta forma é justificada pela analogia com o verbo "aller".

Conclusão: Se você for usar o verbo "partir" opte por utilizar a preposição "pour" e se for usar o verbo "aller" opte pelas preposições "à, en , dans e chez", pois assim você estará falando de uma forma mais parecida com os franceses.

Link para consulta: http://www.cordial.fr/expression/partir.htm

3 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.