1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Ela parte para Bordeaux."

"Ela parte para Bordeaux."

Tradução:Elle part pour Bordeaux.

May 28, 2015

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/rodmra

Poderia ser: "Elle part à Bordeaux." ??


https://www.duolingo.com/profile/guibarbieri

Segundo a gramática francesa mais tradicional o verbo "partir" deve sempre ser usado com a preposição "pour". Entretanto existem diversos escritores que utilizam o verbo "partir" com outras preposição como "à, en , dans e chez", o uso do verbo "partir" desta forma é justificada pela analogia com o verbo "aller".

Conclusão: Se você for usar o verbo "partir" opte por utilizar a preposição "pour" e se for usar o verbo "aller" opte pelas preposições "à, en , dans e chez", pois assim você estará falando de uma forma mais parecida com os franceses.

Link para consulta: http://www.cordial.fr/expression/partir.htm


https://www.duolingo.com/profile/AnaLuciaAl475378

Gostei de sua explicação, mas ao usar o verbo Aller o DUO desconsiderou minha resposta


https://www.duolingo.com/profile/Steppenwolf.art

Porque aller foi um exemplo de similaridade, a tradução tem um significado diferente. E o exercício pedia o verbo "partir" não o verbo "ir".


https://www.duolingo.com/profile/nibol

Entendi. Já havia visto o uso do “à” com “partir” e fiquei surpreso com a avaliação, mas agora entendo o motivo.

Obrigado!


https://www.duolingo.com/profile/carteira

rodmra, usei "à Bordeaux", pela explicação que a ruama_sentempo nos deu, e o duolingo considerou errado. Estamos no mato sem cachorro. Complicado! Já aconteceu isso várias vezes. 01/03/2021


https://www.duolingo.com/profile/rodrigogb8

Poderia ser '' Elle part vers bordeaux'' ?


https://www.duolingo.com/profile/AnaLuciaAl475378

Usei o verbo Aller , "Elle va à Bordeaux ', e o DUO deu como errada gostaria que me dessem um retorno sobre isso por favor

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.