I hope it's okay to ask this here; my question arose after several attempted translations in the 'Phrases' skill rather than a specific one.
Can 'Ĝis la revido' be translated as 'See you soon' as well as 'See you later'?
Also, the notes on the third skill state that Ĝis on it's own means 'Bye'. How strict is that? Is it possible to translate 'Ĝis' as 'See you later'?
And if 'Ĝis poste' and 'Ĝis la revido' can both be used for 'See you later', are they interchangeable or do they have different connotations?
If I were translating the phrase "see you soon," I would use "ĝis baldaŭ" instead of "ĝis la revido."
"Ĝis la revido" is patterned on "au revoir," so it's closer to the English "until we meet again." I wouldn't translate "ĝis" on its own as "see you later," it's just a quick and cheery "bye!"
Personally, I would use "ĝis poste" when there was an intervening event. "I'm going home to sleep, but I'll see you at the morning sessions of the Congress after breakfast." I'd probably say "ĝis morgaŭ" after all that.
I hope this helps you.
Please ask that in the sentence discussions. The forum will be cluttered very fast if everybody asks such types of questions here (no offense). Happy Esperanto learning =)
Okay, I'll see if I can find a suitable sentence to attach it to.
But does this mean that you don't want grammar discussions on the main Esperanto board? Such questions don't seem to be uncommon in the discussion areas for other languages, and have the advantage of more people being able to benefit from the discussion rather than just those who run into difficulties with a specific sentence. Having questions visible for other people to pitch in also takes pressure off the mods, I would think, though perhaps that's more difficult with a language with no native speakers.
If grammar questions are not allowed here, please can anyone recommend a non-Duo forum that's friendly to novice questions?
Of course, every language specific question is totally okay here =) I thought that the Esperanto team created sentences that online contain ĝis and ĝis la revido, so that I thought that you simply could write your question there. This would have increased a faster and direct answer and this would help no keep the forum better managable.
Now that I had a glimpse into the database (I'm course mod of the DE<->EN courses and can also look into the other team's databases), I've seen that there only had combined sentences like Dankon, ĝis, so you could post it there, but it would have been better if the team created a sentence that solely contains ĝis*. So I'll guess it's totally fine to keep your question here and wait until somebody could answer it.
Nutshell: You can always ask everything here, but if you find a sentence discussion like Ĉu?, then you should write it there.