"Mi bezonas vian subskribon."

Translation:I need your signature.

May 28, 2015



Too much Russian and Ukrainian, I keep translating mi as we headdesk

May 28, 2015


In Swedish "Vi" means "We" and "Ni" means "You".

In Esperanto "Vi" means "You" and "Ni" means "We".

So yeah.

May 29, 2015


Ack so you get it, right?

May 29, 2015


Even though I am Norwegian and only have to deal with half the trouble Vi/you, yeah I get it!

May 29, 2015


Heh, I also struggle with translating -n as an accusative marker, wanting to translate it instead as a definite marker as in DA/NO/SV, and expecting -m to be an accusative marker as in Latin (I gather Esperanto takes its -n marker from Greek).

Add to that translating "ni" as you (it's so in Mandarin, also), and Esperanto is proving more of a challenge than I expected - not because of any actual difficulty, but just from replying more quickly than apparently I should :p

June 13, 2015


You did your own language's duolingo? Also, what is your opinion on Nynorsk?

May 31, 2015


I only did the placement test for fun to see how far I would get. :)

My opinion on Nynorsk is that it is a good attempt at bringing our language closer to the dialects and also how Norwegian was before our union with Denmark, but as it is today it is too far from how Norwegian is spoken in all other parts except for the western parts.

May 31, 2015


Jeg klarer det lett, det er bare å glemme norsken. Hvis du klarer det, da :)

January 3, 2016


And my two main languages besides English are Russian and Swedish, so I just screw up pronouns all over the place.

June 11, 2015


I speak spanish, so it feels odd to say "estas" for things that in spanish would be "es" xD

November 4, 2017


I need your subscription. Please click that like button and subscribe and comment on my video thanks.

July 28, 2016


Yup, that's the first thing I thought of too.

August 8, 2016


Me, too, haha. I thought, now, why do I need your subscription?

June 12, 2017


is it really wrong to translate it to "I need your sign"? As in, "sign here"?

May 31, 2015


That sounds to me (a native speaker) as you're asking for someone's astrological sign

July 4, 2015

  • 2059

Or a posterboard on a stick.

July 15, 2015


I don't think I've ever heard a native English speaker say that, so I'd say yes that's wrong. But if you're a native speaker that would say that then you may have to chalk it up to Duolingo really only accepting Standard English. Lots of my dialectal English translations aren't accepted.

May 31, 2015


I am not a native english speaker. Just wondering. Thanks for the reply.

May 31, 2015


I am a native, and sign as a noun can mean two things: Something telling people what to do/what is there (e.g. a sign out the front of a shop advertising a special, or a road sign which tells you to do something such as keep left/right). Secondly, a sign as in a component of sign language. Signature is the noun you want in this context.

June 1, 2015


That sentence is grammatically correct, but realistically, nobody says "...your sign." However, one could say "I need you to sign".

May 5, 2017


skribo = writing

sub = under

subskribo = under writing (because you sign your name under the writing you are giving permission for/agreeing with)

August 10, 2017


What is the difference between bezoni and devi?

August 16, 2015

  • 2059

I could be wrong, but I think "bezoni" is for when you need a thing, and "devi" is for when you need to do a thing.

Mi bezonas vian subskribon.
Mi devas subskribi la leteron.

August 16, 2015


devi = have to, must

November 17, 2016


One is "to need", the other is "to have to do"

January 3, 2017


how would one say ''i need my parents' signature''

July 13, 2016

  • 2059

I need my parents' signatures: Mi bezonas la subskribojn de miaj gepatroj.

July 14, 2016
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.