"Mi fartas bone."
Translation:I am doing well.
110 CommentsThis discussion is locked.
I've always thought of "it" referring to the day, or something along those lines instead of the person being addressed. Like "How's it (your day) going?" With "going" of course meaning the passing of time. It still wouldn't literally mean "how are you" though, so it is similar to the Australian way of communicating this.
Did some more searching, and found out that although Phillite's orginal sentence is incorrect, he could make it correct by saying "Mi sentas min bona", but I am not sure if the sentence would mean "I feel good (as in morally excellent; virtuous; righteous; pious)" or "I feel good (as in the adverb well)".
They rename it in the future (ama) to stop all these jokes: Urectum. Also, companies selling products internationally have an incredibly hard time giving their products names that don't have negative connotations somewhere on the planet so I imagine astronomers and linguists with more limited resources would probably just let it slide.
Yeah, it just gets to me a bit. The idea is that Duolingors are moderating the site themselves for free but downvotes are hardly ever based on what the guidelines say. People use them as agree/disagree buttons so unpopular opinions just disappear. It's just a pet peeve of mine. It's completely destroyed Reddit.
"Feel" as in "to have perception by touch or by any nerves of sensation other than those of sight, hearing, taste, and smell" , not "to perceive a state of mind or a condition of body", which is "farti". It is related to English "sentient", which means "having the power of perception by the senses; conscious". "Senti" in a English sentence is like this: I feel that Tammy 2 is here.
Feelings can be deceptive - you can feel, well, but not actually be doing well. According to PIV (Plena Ilistrita Vortaro), the verb farti concerns your actual state of health. So we'd say in English, "I am well", "I am doing well", or even "I am healthy", although that would be "Mi estas sana" in Esperanto. "I feel well" would be "Mi sentas min bone".
No. Two things are wrong with that: one, you're saying "I IS", not "I AM". Two, you're saying "I is GOOD". We wouldn't say that in English, we would say "I am WELL". I'm guessing that bone is the Esperanto equivalent of well. Sorry if I get this wrong, I'm not very experienced with Esperanto.
"Mi estas bona" is wrong, but for a different reason. "Estas" can mean "am", "is" or "are". No, it's because "Mi estas bona" means "I am good", not "I feel well" or "I am doing well".
Yes, the guy (crno_srce not Richard3030 whose comment I have no problem with) has a bit of an obsession with this expression which, as far as I can tell, is confined to Australia and isn't considered correct there either (just a colloquialism) and tries to get it added. He keeps saying it's 'widespread' in the UK despite a number of Brits telling him they'd never heard a soul say it. I was just kind of blowing off steam there because he turns up everywhere.
I actually checked this discussion out because I thought everyone would be discussing why I heard "fatas", not "fartas". I was surprised I was that wasn't the case.
Thanks to this long thread, the mnemonics for this phrase are just to powerful to ever forget how to say something as trivial as "I'm fine".
I'm sure I'm gonna be ultra-sensitive at picking up a person's potential smirk whenever this expression is used in conversation.
Sigh. Hope I can control the urge not to burst into laughter.
"Faras" means to make or do something, for instance, "Mi faras mian laboron" ("I do my work") or "Li faris korbon por sia patrino" ("He made a basket for his mother").
"Fartas" means "to do" in the sense of how someone's getting on, as in "Kiel vi fartas?" ("How are you doing?" or just "How are you?")
Yes you could. "Kiel vi fartas? "Mi fartas bone", or simply "Bone, dankon".
Say it as it is, but make sure you pronounce the r correctly, then it won't sound like a word for schoolchildren to giggle at!