Why is it "etter at" instead of just "etter"?
A Dutchman would read 'nadat' here, A German probably 'nachdem'. No questions asked.
just 'etter' is accepted.
How about "Han gikk hjem..."?
han gikk hjem - he walked home
han dro hjem - he went home
But they mean practically the same though
We'll allow it.
'dro fra huset' no good?